translation(it): Update Italian translation
Commit:
https://github.com/vim/vim/commit/bb0d3b52c174e5e4d7c51a63caa9dfee979379c3
Author: Antonio Giovanni Colombo <[email protected]>
Date: Tue Oct 7 19:03:12 2025 +0000
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <[email protected]>
Signed-off-by: Christian Brabandt <[email protected]>
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
old mode 100644
new mode 100755
index 8f7734ed7..85dc81487
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]
"
-"POT-Creation-Date: 2025-08-19 09:37+0200
"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:49+0100
"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-07 08:49+0200
"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-07 13:30+0100
"
"Last-Translator: Antonio Colombo <[email protected]>
"
"Language-Team: Italian
"
"Language: it
"
@@ -2367,11 +2367,17 @@ msgstr "-- Ancora --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
+
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
msgstr "W23: Registro clipboard non disponibile, uso registro 0"
-msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
-msgstr "W24: Registro clipboard non disponibile. Vedere :h W24"
+msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
+msgstr "W23: Registro clipboard + non disponibile, uso registro 0"
+
+msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
+msgstr "W23: Registro clipboard * non disponibile, uso registro 0"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
@@ -2701,6 +2707,7 @@ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
+#, c-format
msgid "Failed creating socket directory: %s"
msgstr "Creazione di directory di socket fallita: %s"
@@ -8625,9 +8632,8 @@ msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore
dev'essere v:none: %s"
msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
msgstr "E1329: Dichiarazione di variabile Classe non valida: %s"
-#, c-format
-msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
-msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Tipo non valido usato nella dichiarazione di variabile: %s"
msgid ""
"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
@@ -9274,27 +9280,33 @@ msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
msgstr "E1561: Nome del tipo della variabile duplicato: %s"
msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
-msgstr "E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre "
-"Diff nascoste"
+msgstr ""
+"E1562: Punti di ancoraggio Diff non disponibili per finestre Diff nascoste"
msgid "E1563: Socket path is too big"
msgstr "E1563: Il percorso al socket è troppo lungo"
msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
-msgstr ""
-"E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
+msgstr "E1564: Il nome del socket non può contenere barre se non è un percorso"
msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
-msgstr "E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima "
-"remote_startserver()"
+msgstr ""
+"E1565: Il server di socket non è online, chiamare prima remote_startserver()"
#, c-format
msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
msgstr "E1566: Connessione al socket %s: %s fallita"
msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
-msgstr "E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di "
-"socket non disponibile"
+msgstr ""
+"E1567: Non posso far partire il server di socket, percorso di socket non "
+"disponibile"
+
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: tempo di risposta a comando OSC terminato: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Non posso usare listener_add in una callback listener"
#. type of cmdline window or 0
#. result of cmdline window or 0
@@ -9950,11 +9962,12 @@ msgstr ""
"non visibili"
msgid ""
-"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
-"lines and truncation in the completion menu"
+"characters to use for the status line, folds, diffs,
"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
msgstr ""
-"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo di un "
-"buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
+"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze,
"
+"testo di un buffer, righe di riempitivo e troncamento nel menu "
+"di completamento"
msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@@ -10260,6 +10273,9 @@ msgstr "se specificata, testo per l'icona di questa
finestra"
msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
msgstr "ripristinare i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "tempo-di-attesa usato per risposte di OSC al terminale"
+
msgid "using the mouse"
msgstr "usare il mouse"
@@ -10329,9 +10345,11 @@ msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
msgid "room (in pixels) left above/below the window"
msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
-msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex
"
+"shapes"
msgstr ""
-"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme
"
+"lista caratteri ASCII combinabili per generare forme
"
"complesse"
msgid "options for text rendering"
@@ -10341,10 +10359,10 @@ msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for
"
+"the file browser"
msgstr ""
-"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per
"
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directory da usare per
"
"esplorare i file"
msgid "language to be used for the menus"
@@ -10365,8 +10383,12 @@ msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare
una didascalia"
msgid "use balloon evaluation in the GUI"
msgstr "valutare didascalie nella GUI"
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "valutare didascalie nella finestra-terminale"
+msgid ""
+"
"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+"
"
+"valutare didascalie nel terminale"
msgid "expression to show in balloon eval"
msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
@@ -10562,18 +10584,46 @@ msgstr ""
msgid "automatic completion in insert mode"
msgstr "completamente automatico in modo Insert"
-msgid "delay in msec before menu appears after typing"
-msgstr "attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù "
-"dopo aver immesso caratteri"
+msgid ""
+"
"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+"
"
+"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere l'algoritmo di "
+"'autocomplete'"
+
+msgid ""
+"
"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+"
"
+"tempo-di-attesa iniziale prima di interrompere il completamento "
+"con CTRL-N e CTRL-P"
+
+msgid ""
+"
"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+"
"
+"attesa in millisecondi prima di visualizzare il menù dopo aver immesso "
+"caratteri"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
-msgid "popup menu item align order"
-msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
+msgid ""
+"
"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+"
"
+"ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
-msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
-msgstr "usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
+msgid ""
+"
"
+"use fuzzy collection for specific completion modes"
+msgstr ""
+"
"
+"usare raccolta approssimata per modi di completamento specificati"
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr ""
@@ -11074,10 +11124,12 @@ msgstr "lista dei formati per l'output di 'grepprg'"
msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
-msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgid ""
+"
"
+"function to display text in the quickfix window"
msgstr ""
-"funzione che visualizza del testo
"
-"nella finestra quickfix"
+"
"
+"funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
msgid "system specific"
msgstr "caratteristiche del sistema"
@@ -11322,8 +11374,12 @@ msgstr "nome della home directory di Python 2"
msgid "name of the Python 3 dynamic library"
msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "nome della home directory di Python 3"
+msgid ""
+"
"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+"
"
+"nome della home directory di Python 3"
msgid "name of the Ruby dynamic library"
msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
@@ -11349,3 +11405,7 @@ msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr ""
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+#~ msgstr "E1330: Tipo non valido per variabile Object: %s"
--
--
You received this message from the "vim_dev" maillist.
Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"vim_dev" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to [email protected].
To view this discussion visit
https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/E1v6D9M-000OTT-Va%40256bit.org.