"bufala" -> 1. female buffalo, 2. colloquial hoax. He plays with words. I
think the meaning could be: "There are never hoaxes [buffalos] in research
itself, there are people ("mandriani" -> cowboys) that drive them instead"


2013/10/2 <[email protected]>

> Hopefully, the results are repeatable and reliable.
>
> If a high school can fund the project, I wonder whether a college or
> a private lab could do so without great expense.  I also wonder if they
> contacted STMicroelectronics.  If STM could replicate or validate it,
> it's big news.
>
> I think the Italian idiom means that a few fleet lone inventors
> ('cowboys') force big corporations (lumbering buffalo herd) to change
> direction.
>
> -- Lou Pagnucco
>
> Jed Rothwell wrote:
> > I doubt that the "open source" method of developing cold fusion will
> work,
> > because I think it will take a lot of money, and the profit motive is
> > needed. I doubt anyone will come up with the money unless they think they
> > can make it back. But, I could be wrong about that! If open source works,
> > I will be thrilled. I like the MFMP people and I like this project too.
> >
> > I wonder what this means:
> >
> > "Buffaloes there are not ever in the research, if anything, 'cowboys'."
> >
> > Yippei ka-yay.
> >
> > - Jed
> >
>
>
>

Reply via email to