"bufala" -> 1. female buffalo, 2. colloquial hoax. He plays with words. I
think the meaning could be: "There are never hoaxes [buffalos] in research
itself, there are people ("mandriani" -> cowboys) that drive them instead"2013/10/2 <[email protected]> > Hopefully, the results are repeatable and reliable. > > If a high school can fund the project, I wonder whether a college or > a private lab could do so without great expense. I also wonder if they > contacted STMicroelectronics. If STM could replicate or validate it, > it's big news. > > I think the Italian idiom means that a few fleet lone inventors > ('cowboys') force big corporations (lumbering buffalo herd) to change > direction. > > -- Lou Pagnucco > > Jed Rothwell wrote: > > I doubt that the "open source" method of developing cold fusion will > work, > > because I think it will take a lot of money, and the profit motive is > > needed. I doubt anyone will come up with the money unless they think they > > can make it back. But, I could be wrong about that! If open source works, > > I will be thrilled. I like the MFMP people and I like this project too. > > > > I wonder what this means: > > > > "Buffaloes there are not ever in the research, if anything, 'cowboys'." > > > > Yippei ka-yay. > > > > - Jed > > > > >

