El jue, 23-06-2005 a las 23:36 +0200, elbarbuo escribió: > Pendiente de revisión y subir al cvs. > elbarbuo Releyendo mi traducción, se me ocurren algunos cambios:
> Hace un par de semanas, el Open Group cambió la licencia de Motif, > invitando a los desarrolladores de software libre a usarla. Sin > embargo, la nueva licencia de Motif no cumple con la definición de > software libre, ni con la definición más flexible de software de > código abierto. Creo que queda mejor «...ni con la definición, más flexible, de software de código abierto». Sin las comas, siento que se puede interpretar como que hay varias definiciones y que tomas la más flexible de ellas. > Su anuncio dice que liberaron Motif a la "comunidad de código > abierto", pero esto sólo es cierto mediante una interpretación > innatural de las palabras «...mediante una interpretación no natural de las palabras.» > Motif aún no puede ser parte de un sistema operativo libre, y el hecho > de vincular o combinar código de terceros, cubierto por la GPL, con > Motif, sigue siendo una violación de la GPL, excepto en situaciones > muy especiales. «...con Motif, sigue siendo una violación a la GPL...». La GPL no puede violar nada, por lo que el «de la GPL» suena ilógico. > Se necesita hacer un poco de trabajo final en LessTif; para ofrecerse > como voluntario, póngase en contacto a [EMAIL PROTECTED] «Aún se necesita trabajar un poco en LessTif...» > En el Movimiento de Software Libre discrepamos con el Movimiento de > Código Abierto en la filosofía y valores básicos. (Para una > explicación más amplia, vea free-software-for-freedom.es.html.) Sin > embargo no podemos aprobar que se confunda al público sobre cuáles son > sus criterios básicos. Los hechos en ésta situación son > suficientemente complejos: confundir el tema no es bienvenido. «La filosofía y valores básicos del Movimiento de Software Libre son distintos a los del Movimiento de Código Abierto.» ¿Qué opinan? -- Alberto Velázquez - http://www.yollotl.net/~beto/ GnuPG key: 1024D/ED0EF07F 2004-05-05 - http://www.yollotl.net/~beto/beto.gpg Fingerprint: C1D1 BBC1 8577 C712 5E9E C7D4 DDD7 DC3D ED0E F07F
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente
_______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
