Antonio, de acuerdo en todo, solo comentaré los puntos que me planteas como preguntas y sobre los que tengo una opinión suficientemente formada como para sugerir su corrección:
> > "Ese mismo hecho se se erige en una barrera infranqueable" > > * -> Ese mismo hecho que se erige en una . O mejor -> Ese mismo hecho > > que se levanta como barrera infranqueable > > Significan lo mismo. ¿Te parece que el lector no lo entenderá? Yo casi lo tuve que mirar en el diccionario. No aporta ningún matiz que ayude a entender la frase, sino acaso, a hacerla parecer más épica (lo cual no tiene por que ser necesariamente una mala cosa). > > "Los derechos de autor sobre código fuente no comprenden cómo funciona > > un programa" > > * no comprenden -> no incluyen .. > > Ídem, significan lo mismo. Si significa lo mismo entonces propongo usar el verbo que no da lugar a falsas interpretaciones. ".... comprender como funciona" es interpretado automaticamente en el sentido de " ... entender como funciona" ¿no te parece? Saludos _______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
