On Tue, 2006-03-14 at 03:08 -0600, Exal de Jesus Garcia Carrillo wrote: > Masayuki Hatta (a.k.a. mhatta) <[EMAIL PROTECTED]> > > Es el actual jefe de los coordinadores de traducción de GNU, que > administra los trabajos de traducción en otros lenguajes aparte del > inglés, después de Luis M. Arteaga. Él es también uno de los > webmasters de GNU.
Fue el antiguo coordinador de traductores, ahora lo es Alex Muntada: > Masayuki Hatta (a.k.a. mhatta) <[EMAIL PROTECTED]> > *was* the chief GNU translation coordinator, who administers > web translation efforts into other languages apart from > English, after Luis M. Arteaga. He is one of the GNU > webmasters, too. También cambiaría: «Patrick es administrador de sistemas GNU/Linux, Windows y Macintosh y webmaster GNU. *Él* vive en Holanda.» por: «Patrick es administrador de sistemas GNU/Linux, Windows y Macintosh y webmaster GNU. Vive en Holanda.» (eliminaría el «Él», me parece redundante en estos casos) Si se elimina, se debería eliminar de todas las entradas similares. Lo otro, visto por encima me parece que está bien. Gracias por la traducción, xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
