Buenas, On Tue, 2006-06-06 at 19:50 -0400, Exal de Jesus Garcia Carrillo wrote: > Que tal lista, hace algun tiempo traduje /philosophy/second-sigth.html > solo me preguntaba que paso con esa traduccion que no la subieron > gracias, saludos a todos....
Culpa mía, pensé que no había sido revisada. La traducción está bien, pero tengo una pregunta: «Someone had the bright idea to hand it over to local councils, inviting them to turn themselves into software companies.» ¿«local councils» se podría traducir como «ayuntamientos»? (Actualmente aparece en la traducción como «Alguien tuvo la brillante idea de dárselo a los consejos locales, invitándolos a convertirse en empresas de software.» Si no hay respuesta, subiré la traducción el sábado. Gracias por avisar sobre este tema y perdón por el despiste. xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
