On Sat, 2006-06-10 at 01:57 +0200, Antonio Regidor García wrote:
> > No lo deja muy claro... un gobierno municipal suele ser un
> > ayuntamiento... ¿tal vez usar «gobierno local» en lugar de «consejo
> > local»? No creo que se use mucho en español «consejo local» para
> > referirse a un ayuntamiento o gobierno local (o regional).
> 
> Mmm, sí, quizás lo mejor sea gobierno local. Así no dejas a ninguno excluido. 
> Si se refería a los
> ayuntamientos, perfecto; si se refería a los gobiernos regionales, también 
> perfecto.

Al final puse «gobierno local». Ya subí la traducción, será visible en
unas horas.

Gracias a Exal por la traducción, al resto por revisarla y perdón por
tardar tanto en subirla :(.

Gracias,

xavi

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a