On Sat, 2006-06-10 at 01:57 +0200, Antonio Regidor García wrote: > > No lo deja muy claro... un gobierno municipal suele ser un > > ayuntamiento... ¿tal vez usar «gobierno local» en lugar de «consejo > > local»? No creo que se use mucho en español «consejo local» para > > referirse a un ayuntamiento o gobierno local (o regional). > > Mmm, sí, quizás lo mejor sea gobierno local. Así no dejas a ninguno excluido. > Si se refería a los > ayuntamientos, perfecto; si se refería a los gobiernos regionales, también > perfecto.
Al final puse «gobierno local». Ya subí la traducción, será visible en unas horas. Gracias a Exal por la traducción, al resto por revisarla y perdón por tardar tanto en subirla :(. Gracias, xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
