Hola, On Fri, 2006-09-01 at 01:05 +0000, Miguel Vazquez Gocobachi wrote: > También contamos con problemas como la re-traducción de > información, lo cual implica perdida de tiempo y esfuerzo.
Personalmente copio la información del «copyright» de otra página (generalmente de /philosophy/philosophy.es.html) y lo adapto si es necesario. Hay que tener en cuenta que las páginas pueden tener diferencias en la sección del «copyright» (no sé si lo has previsto o no porque no vi los ficheros todavía). > Así pues > estoy trabajando para brindar un mejor trabajo, más flexible y > eficiente, así como también más estandarizado. Gracias, pero de momento no usaria el nuevo diseño de Matt hasta que esté completamente finalizado y se decida cómo se empleará en las traducciones (hasta que se decida por parte de low webmasters o el coordinador de traducciones). Más que nada para no repetir trabajo... > He creado un directorio llamado "template" el cual se encuentra > en /www/spanish/" según el repositio Web, el cual contendrá los archivos > principales según el header, banner, sidebar, footer y copyleft. Con > ello evitaremos traducciones repetitivas y nuestro trabajo será más > estandarizado. Todavía no lo he visto, pero en un principio me parece bien. > También quiero aclarar que se requiere el uso de CVS para poder utilizar > la plantilla "template.html" No se puede escargar con wget o otro programa de navegación? > NOTA: Vease por favor usando CVS, no Web. Por? wget debería funcionar bien... aparte de que no me gusta demasiado tener que pedir el uso de CVS para las traducciones. Recuerdos i gracias, xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
