Author: ivanovic
Date: Tue Apr  3 15:52:59 2007
New Revision: 16578

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=16578&view=rev
Log:
updated Italian translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-trow/it.po
    trunk/po/wesnoth/it.po

Modified: trunk/po/wesnoth-trow/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-trow/it.po?rev=16578&r1=16577&r2=16578&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-trow/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-trow/it.po Tue Apr  3 15:52:59 2007
@@ -1481,9 +1481,8 @@
 msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
-msgstr "Ottieni il rubino di fuoco."
+msgstr "Recupera il rubino di fuoco (con il principe Haldric)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:152
 msgid ""
@@ -2336,16 +2335,20 @@
 "There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
 "with the Lich...I should investigate more closely."
 msgstr ""
+"C'è uno strano monolite eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
+"il lich... Dovrei investigare più a fondo."
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
 msgid "There's an odd monolith standing near here."
-msgstr ""
+msgstr "C'è uno strano monolite eretto qui vicino."
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
 msgid ""
 "Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
 "Lich. Maybe you should get yourself over here."
 msgstr ""
+"Haldric, questo sembra un lavoro fatto apposta per te, probabilmente ha a "
+"che fare con quel lich. Forse dovresti venire qui."
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
 msgid ""
@@ -4061,7 +4064,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
-msgstr "Fai attenzione ai grandi Mudcrawlers! Si dividono se li ammazzi."
+msgstr "Fai attenzione alle fanghiglie più grandi! Si dividono se le ammazzi."
 
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:353
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380

Modified: trunk/po/wesnoth/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/it.po?rev=16578&r1=16577&r2=16578&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/it.po Tue Apr  3 15:52:59 2007
@@ -1296,8 +1296,8 @@
 msgid "Shroud and Fog of War"
 msgstr "Oscurità e nebbia di guerra"
 
+# XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina".
 #: data/help.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
 "mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
@@ -1328,6 +1328,15 @@
 "unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le "
 "zone di controllo e le unità nemiche).\n"
 "\n"
+"Normalmente puoi annullare il movimento di un'unità, a patto che non si sia "
+"verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un "
+"combattimento o il reclutamento. Anche 'esplorazione di terreno nascosto "
+"dall'oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare "
+"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli «aggiornamenti ritardati "
+"dell'oscurità» dal menu delle azioni. Ciò impedisce alle unità di 
diradare "
+"l'oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un aggiornamento 
"
+"manuale (effettuabile con «aggiorna oscurità ora» (o fino allla fine del "
+"turno) e quindi ti lascia la libertà di annullare la mossa."
 
 #: data/help.cfg:156
 msgid "Combat"
@@ -4779,7 +4788,6 @@
 "fiumi e rovine di fortezze antiche."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:58
-#, fuzzy
 msgid "Monsters"
 msgstr "Mostri"
 
@@ -9379,6 +9387,12 @@
 "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
 "lived long enough to change their minds."
 msgstr ""
+"Anticamente una delle più possenti creature viventi, questo tremendo drago "
+"si è divenuto solo di ossa e tendini anneriti. Molto dopo la sua morte, è "
+"stato riportato in vita grazie agli oscuri poteri della negromanzia. Il "
+"drago scheletrico può sembrare null'altro che un mucchio di ossa, ma pochi "
+"di chi vi si sono avvicinati con tale idea hanno vissuto abbastanza a lungo "
+"per cambiare idea."
 
 #: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
 msgid "jaw"


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to