Author: ivanovic
Date: Tue Apr 3 15:52:59 2007
New Revision: 16578
URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=16578&view=rev
Log:
updated Italian translation
Modified:
trunk/po/wesnoth-trow/it.po
trunk/po/wesnoth/it.po
Modified: trunk/po/wesnoth-trow/it.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-trow/it.po?rev=16578&r1=16577&r2=16578&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-trow/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-trow/it.po Tue Apr 3 15:52:59 2007
@@ -1481,9 +1481,8 @@
msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
-#, fuzzy
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
-msgstr "Ottieni il rubino di fuoco."
+msgstr "Recupera il rubino di fuoco (con il principe Haldric)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:152
msgid ""
@@ -2336,16 +2335,20 @@
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich...I should investigate more closely."
msgstr ""
+"C'è uno strano monolite eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
+"il lich... Dovrei investigare più a fondo."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
msgid "There's an odd monolith standing near here."
-msgstr ""
+msgstr "C'è uno strano monolite eretto qui vicino."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
+"Haldric, questo sembra un lavoro fatto apposta per te, probabilmente ha a "
+"che fare con quel lich. Forse dovresti venire qui."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
msgid ""
@@ -4061,7 +4064,7 @@
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
-msgstr "Fai attenzione ai grandi Mudcrawlers! Si dividono se li ammazzi."
+msgstr "Fai attenzione alle fanghiglie più grandi! Si dividono se le ammazzi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:353
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380
Modified: trunk/po/wesnoth/it.po
URL:
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/it.po?rev=16578&r1=16577&r2=16578&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/it.po Tue Apr 3 15:52:59 2007
@@ -1296,8 +1296,8 @@
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Oscurità e nebbia di guerra"
+# XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina".
#: data/help.cfg:151
-#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
@@ -1328,6 +1328,15 @@
"unità . Ogni unità dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le "
"zone di controllo e le unità nemiche).\n"
"\n"
+"Normalmente puoi annullare il movimento di un'unità , a patto che non si sia "
+"verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un "
+"combattimento o il reclutamento. Anche 'esplorazione di terreno nascosto "
+"dall'oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare "
+"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli «aggiornamenti ritardati "
+"dell'oscurità » dal menu delle azioni. Ciò impedisce alle unità di
diradare "
+"l'oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un aggiornamento
"
+"manuale (effettuabile con «aggiorna oscurità ora» (o fino allla fine del "
+"turno) e quindi ti lascia la libertà di annullare la mossa."
#: data/help.cfg:156
msgid "Combat"
@@ -4779,7 +4788,6 @@
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:58
-#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
@@ -9379,6 +9387,12 @@
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
+"Anticamente una delle più possenti creature viventi, questo tremendo drago "
+"si è divenuto solo di ossa e tendini anneriti. Molto dopo la sua morte, è "
+"stato riportato in vita grazie agli oscuri poteri della negromanzia. Il "
+"drago scheletrico può sembrare null'altro che un mucchio di ossa, ma pochi "
+"di chi vi si sono avvicinati con tale idea hanno vissuto abbastanza a lungo "
+"per cambiare idea."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
msgid "jaw"
_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits