Author: ivanovic
Date: Tue Apr 21 11:18:07 2009
New Revision: 35096

URL: http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth?rev=35096&view=rev
Log:
updated Icelandic and Italian translation

Modified:
    trunk/po/wesnoth-anl/is.po
    trunk/po/wesnoth-httt/it.po
    trunk/po/wesnoth-lib/is.po
    trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po
    trunk/po/wesnoth-utbs/it.po
    trunk/po/wesnoth/is.po
    trunk/po/wesnoth/it.po

Modified: trunk/po/wesnoth-anl/is.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-anl/is.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-anl/is.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-anl/is.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -69,7 +69,8 @@
 msgstr ""
 "Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull 
í "
 "tekjum.Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 
minna gull "
-"í tekjum."
+"í tekjum.Þú rústar sveppanámunni. Norðvestur ódauðarnir hafa nú 10 
minna "
+"gull í tekjum."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:456
@@ -78,6 +79,7 @@
 msgstr ""
 "Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
 "Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
+"Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
@@ -86,12 +88,14 @@
 msgstr ""
 "Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
 "Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
+"Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í 
tekjum."
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:496
 msgid ""
 "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
 msgstr ""
+"Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull 
í tekjum."
 "Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull 
í tekjum."
 "Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull 
í tekjum."
 

Modified: trunk/po/wesnoth-httt/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-httt/it.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-httt/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-httt/it.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Rosella <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,6 +61,7 @@
 
 #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
 "heir.\n"
@@ -69,11 +70,12 @@
 "Combatti per riprendere il tuo posto sul trono di Wesnoth, del quale sei il "
 "legittimo erede.\n"
 "\n"
+"(Livello per principianti, 25 scenari.)"
 
 #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
 msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
-msgstr "(Livello per principianti, 25 scenari)"
+msgstr ""
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
@@ -436,8 +438,6 @@
 "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
 "that the war we so long feared has begun."
 msgstr ""
-"Non sprecare la tua vita qui, Chantal. Qualcuno deve avvertire gli Elfi del "
-"nord che è iniziata la guerra a lungo temuta."
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:327
@@ -1912,7 +1912,7 @@
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:457
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
 msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
-msgstr "Ottieni indietro le truppe perse e #isle_damned_starting_gold oro!"
+msgstr "Ottieni indietro le truppe perse e $isle_damned_starting_gold oro!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:486
@@ -2266,14 +2266,14 @@
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
 "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
 "offer us the support of the his people."
 msgstr ""
-"Sono stato al Ka'lian, il Gran Consiglio degli Elfi. Questo è Kalenz, uno "
-"dei signori degli Elfi del Nord che viene dal Consiglio per offrirci l'aiuto "
-"della sua gente."
+"Sono stato al gran consiglio degli elfi. Questo è Kalenz, uno dei signori "
+"degli elfi del nord, ed è venuto a offrirci aiuto."
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
 #: 
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
@@ -2291,9 +2291,10 @@
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: 
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
+#, fuzzy
 msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"Il Ka'lian si è riunito ed ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
+"Il consiglio si è riunito e ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
 "recuperare lo Scettro di Fuoco."
 
 #. [message]: speaker=Konrad
@@ -2375,10 +2376,6 @@
 "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
 "Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
 msgstr ""
-"Non possiamo andare a Wesmere, perché gli orchi di Asheviere hanno "
-"circondato d'acciaio gli ingressi al regno. Kalenz e io siamo scappati per "
-"il rotto della cuffia, e Chantal non è riuscita a fuggire. Fintanto che non "
-"riusciamo a rafforzarci, dobbiamo andare dove non ci sono orchi."
 
 #. [message]: speaker=Muff Jaanal
 #: 
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
@@ -3413,8 +3410,9 @@
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:363
+#, fuzzy
 msgid "Water Serpent"
-msgstr "Serpente d'acqua"
+msgstr "Serpente di Mare"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:621

Modified: trunk/po/wesnoth-lib/is.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-lib/is.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-lib/is.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-lib/is.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -2151,7 +2151,10 @@
 msgstr ""
 "Gat ekki breytt skjáhami. Gluggaumhverfið þitt þarf að vera stillt á 16 
bita "
 "á díl  til að geta keyrt leikinn í gluggaham. Skjárinn þinn þarf að 
styðja "
-"upplausnina 1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami."
+"upplausnina 1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami.Gat ekki 
breytt "
+"skjáhami. Gluggaumhverfið þitt þarf að vera stillt á 16 bita á díl  
til að "
+"geta keyrt leikinn í gluggaham. Skjárinn þinn þarf að styðja 
upplausnina "
+"1024x768x16 til að keyra leikinn í fullskjáhami."
 
 #: src/preferences_display.cpp:206
 msgid "Hotkey Settings"

Modified: trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-tutorial/it.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-31 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:02+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Rosella <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -415,7 +415,7 @@
 "You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
 "going to need some help against that quintain."
 msgstr ""
-"Stai per recuperare 8 punti ferita. Ma penso che avrai bisogno di aiuto "
+"Stai per recuperare $hp_difference punti ferita, ma penso che ti serva aiuto "
 "contro quella quintana."
 
 # La frase deve essere "neutra", perché si può riferire a Li'sar o a Konrad
@@ -1847,10 +1847,6 @@
 msgid "flail"
 msgstr "mazza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<big>Galdrad"
-#~ msgstr "Galdrad"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
 #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "

Modified: trunk/po/wesnoth-utbs/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth-utbs/it.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth-utbs/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth-utbs/it.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:04+0200\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13891,9 +13891,9 @@
 "Ugh. $intl_ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
 "Whatever creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
 msgstr ""
-"Ugh. $int_ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa 
"
-"creatura, qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che da "
-"viva."
+"Ugh. $intl_ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. "
+"Questa creatura, qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che "
+"da viva."
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: 
data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1582

Modified: trunk/po/wesnoth/is.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/is.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/is.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/is.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 23:41-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 00:12-0000\n"
 "Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <[email protected]>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7286,7 +7286,7 @@
 
 #: src/generate_report.cpp:190 src/multiplayer_create.cpp:401
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Reynslu áhrifavaldar:"
+msgstr "Margföldunarbreyta reynslu: "
 
 #: src/generate_report.cpp:261
 msgid "tooltip^damage"

Modified: trunk/po/wesnoth/it.po
URL: 
http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/wesnoth/it.po?rev=35096&r1=35095&r2=35096&view=diff
==============================================================================
--- trunk/po/wesnoth/it.po (original)
+++ trunk/po/wesnoth/it.po Tue Apr 21 11:18:07 2009
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1270,8 +1270,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Alcune unità hanno speciali <ref>dst='abilities' text='abilità'</ref> che "
-"modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste è "
+"Alcune unità hanno speciali <ref>dst='..abilities_section' text='abilità'</"
+"ref> che modificano il danno causato in battaglia. La più comune di queste 
è "
 "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='Carica'</ref> che raddoppia il danno "
 "sia dell'attaccante sia del difensore quando l'unità con l'abilità 
«carica» "
 "attacca."
@@ -7194,7 +7194,7 @@
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgid_plural "$friends friendly units sighted"
 msgstr[0] "Avvistata un'unità alleata"
-msgstr[1] "Avvistate $friend unità alleate"
+msgstr[1] "Avvistate $friends unità alleate"
 
 #: src/actions.cpp:2488
 msgid "Enemy unit sighted!"
@@ -8699,7 +8699,7 @@
 
 #: src/menu_events.cpp:2305
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
-msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$livello»."
+msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$level»."
 
 #: src/menu_events.cpp:2397
 msgid "Added to ignore list: "
@@ -9994,14 +9994,6 @@
 msgid "Enable summary uploads"
 msgstr "Abilita l'invio del sommario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Landar"
-#~ msgstr "Condottiero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thursagan"
-#~ msgstr "Turno"
-
 #~ msgid "stones"
 #~ msgstr "pietrifica"
 
@@ -10014,11 +10006,11 @@
 #~ msgid "stone: "
 #~ msgstr "pietrifica: "
 
+#~ msgid "The replay could not be saved"
+#~ msgstr "Il replay non può essere salvato"
+
 #~ msgid " included from "
 #~ msgstr "incluso da"
-
-#~ msgid "The replay could not be saved"
-#~ msgstr "Il replay non può essere salvato"
 
 #~ msgid "Mute an observer."
 #~ msgstr "Zittisci un osservatore."


_______________________________________________
Wesnoth-commits mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits

Reply via email to