In working with real-world content with in-band subtitle tracks, I have 
realized that the spec doesn't accommodate "forced" subtitles. Forced subtitles 
are used when a video has dialog or text in a language that is different from 
the main language. For example in the Lord of the Rings, dialog in Elvish is 
subtitled so those of us that don't speak Elvish can understand. 

 This is only an issue for users that do not already have subtitles/captions 
enabled, because standard caption/subitle tracks are expected to mix the 
translations into the other captions in the track. In other words, if I enable 
an English caption track I will get English captions for the dialog spoken in 
English and the dialog spoken in Elvish. However, users that do not typically 
have subtitles enabled also need to have the Elvish dialog translated so 
subtitle providers typically provide a second subtitle track with *only* the 
forced subtitles. 

  UAs are expected to automatically enable a forced-only subtitle track when no 
other caption/subtitle track is visible and there is a forced-only track in the 
same language of the primary audio track. This means that when I watch a 
version of LOTR that has been dubbed into French and I do not have a subtitle 
or caption track enabled, the UA will automatically show French forced 
subtitles if they are available.

 Because forced subtitles are meant to be enabled automatically by the UA, it 
is essential that the UA is able to differentiate between "normal" and "forced" 
subtitles. It is also important because forced subtitles are not typically 
listed in the caption menu, again because the captions in them are also in the 
"normal" subtitles/captions. 

 I therefore propose that we add a new @kind value for forced subtitles. 
"Forced" is a widely used term in the industry, so I think "forced" is the 
appropriate value.

eric


Reply via email to