Well, As for translating GNU FDL, I think that it is not needed.. as after all the Arabic Wikipedia is under the Original GNU FDL not any translated version of it. A translation can be made to brief it in Arabic, but not a term-to-term translation, and legal text is not easy to be made.
Now as for the Copyrights page, I know it need to grow.. but the thing is no one read the existing short one :) if they did we wouldn't see copyright violation ! We have to admit that very few people read such Notices or disclaimers, just ask your self how many times you press "Next" when you install a program without reading what is in the dialog :) Ahmad Al-rasheedan wrote: >On Saturday 28 February 2004 21:18, Angela wrote: > > >>Secondly, we don't seem to have a translation of the >>GFDL yet, so people might be confused about what they >>can add. (http://ar.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL). It >>would be great if people could be encuraged to work on >>this. >>http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html#translationsGFDL >>has guidelines on translating. So far they link to the >>Wikipedia versions for Romanian and Welsh. It would be >>great to have them linking to our Arabic version as >>well. :) >> >> >> > >I remember Isam asked me to translate something before but never >received the document, would that be it? translating the FDL stuff? > >Regards, > >

