Olá, Oona, ótimo achado!

Abri aleatoriamente alguns fascículos dos cinco primeiros volumes e, ao
menos nesses, todos os textos estavam apenas em português.

Exceção aconteceu no n. 4 do v. 6, com alguns artigos em espanhol e em
português ao mesmo tempo.

Aliás, no n. 1 do v. 1 eu achei um texto do Pierre Lévy e fiquei aqui todo
exclamativo. Mas, depois me perguntei... será que ele sabe que uma tradução
de um artigo dele está em licença livre? Ele é Wikipedia-friendly (seus
livros recentes que o digam) mas, isso não quer dizer exatamente muita
coisa na parte de licenciar seus próprios materiais em licenças livres de
fato (comunidade REAbr que o diga).

De repente, em alguma dessas mudanças editoriais da revista, ela seguia os
direitos autorais padrão, alterando para a CC livre em algum momento
específico, e nessas a autorização para a (*tradução ou obra original? ele
tem perfil no twitter e re-tuíta mensagens inclusive de alunos
universitários brasileiros xingando não conseguir entender algum texto
dele, ou seja, não dá pra saber se o nível de fluência dele permite
identificar o teor das mensagens ou não*) foi dada imaginando-se o cenário
anterior, não o atual...

É interessante apurar isso, porque ele pode inclusive não ser o único autor
estrangeiro com obra traduzida (se for traduzida, vide acima).


2014-04-05 21:24 GMT-03:00 Oona Castro <oonacas...@gmail.com>:

> Pessoal, salve, salve!
> Conforme publiquei no 
> Wikisource<https://pt.wikisource.org/wiki/Wikisource:Esplanada/Revista_cient%C3%ADfica_da_Fiocruz_em_CC-BY>e
>  na página do Wikiprojeto
> Saúde<https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia_Discuss%C3%A3o:Projetos/Sa%C3%BAde#Revista_cient.C3.ADfica_da_Fiocruz_em_CC-BY>,
> segue:
>
> não sei se é do conhecimento de vocês o fato de a revista científica
> RECIIS 
> <http://www.reciis.icict.fiocruz.br/index.php/reciis/issue/current>(Revista 
> Eletrônica de Comunicação, Informação e Inovação em Saúde),
> editada pelo ICICT (Instituto de Comunicação e Informação Científica e
> Tecnológica em Saúde) da Fundação Oswaldo Cruz, estar licenciada em CC-BY.
>
> Acho que pode dialogar bem como o Wikiprojeto Saúde e com o Wikisource.
>
> Parece-me (posso obter mais informações com o editor científico da revista
> sobre isso) que até o volume 5 a revista era bilíngue. O volume 6 traz os
> resumos/abstracts traduzidos, mas não os artigos integralmente. Já o volume
> 7, me parece, não está traduzido. Eu sabia que eles estavam com algumas
> dificuldades pra manter a regularidade das versões da publicação em inglês
> e francês, mas não sei qual é a natureza da dificuldade.
>
> Há interesse em trabalhar com esses recursos? Vocês acham que o pessoal do
> Wiki Project Med ou alguma outra trupe teria interesse em algum tipo de
> projeto independente ou em parceria para trabalhar nestes conteúdos? O que
> pensei: importamos para o Wikisource os artigos em português, inglês e
> francês quando houver, ou em português quando não houver as versões
> traduzidas. Faria sentido juntar um grupo de tradutores interessados em
> ajudar na força-tarefa (voluntariamente? Com algum tipo de apoio? Gostaria
> de ouvir a opinião de vocês) e sugerir que eles republiquem com revisões?
> Ou outras ideias?
> Há interesse em criarmos um projeto específico para irmos em frente com
> uma proposta? A Fiocruz é super complexa, já iniciamos diálogos com eles
> diversas vezes e, creio, para retomar, é preciso termos muito claro quais
> seriam os pontos bem concretos da agenda.
>
> Saudações!
> Oona
>
> _______________________________________________
> WikimediaBR-l mailing list
> WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l
>
>
_______________________________________________
WikimediaBR-l mailing list
WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l

Responder a