Olá, Oona, ótimo achado! Abri aleatoriamente alguns fascículos dos cinco primeiros volumes e, ao menos nesses, todos os textos estavam apenas em português.
Exceção aconteceu no n. 4 do v. 6, com alguns artigos em espanhol e em português ao mesmo tempo. Aliás, no n. 1 do v. 1 eu achei um texto do Pierre Lévy e fiquei aqui todo exclamativo. Mas, depois me perguntei... será que ele sabe que uma tradução de um artigo dele está em licença livre? Ele é Wikipedia-friendly (seus livros recentes que o digam) mas, isso não quer dizer exatamente muita coisa na parte de licenciar seus próprios materiais em licenças livres de fato (comunidade REAbr que o diga). De repente, em alguma dessas mudanças editoriais da revista, ela seguia os direitos autorais padrão, alterando para a CC livre em algum momento específico, e nessas a autorização para a (*tradução ou obra original? ele tem perfil no twitter e re-tuíta mensagens inclusive de alunos universitários brasileiros xingando não conseguir entender algum texto dele, ou seja, não dá pra saber se o nível de fluência dele permite identificar o teor das mensagens ou não*) foi dada imaginando-se o cenário anterior, não o atual... É interessante apurar isso, porque ele pode inclusive não ser o único autor estrangeiro com obra traduzida (se for traduzida, vide acima). 2014-04-05 21:24 GMT-03:00 Oona Castro <oonacas...@gmail.com>: > Pessoal, salve, salve! > Conforme publiquei no > Wikisource<https://pt.wikisource.org/wiki/Wikisource:Esplanada/Revista_cient%C3%ADfica_da_Fiocruz_em_CC-BY>e > na página do Wikiprojeto > Saúde<https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia_Discuss%C3%A3o:Projetos/Sa%C3%BAde#Revista_cient.C3.ADfica_da_Fiocruz_em_CC-BY>, > segue: > > não sei se é do conhecimento de vocês o fato de a revista científica > RECIIS > <http://www.reciis.icict.fiocruz.br/index.php/reciis/issue/current>(Revista > Eletrônica de Comunicação, Informação e Inovação em Saúde), > editada pelo ICICT (Instituto de Comunicação e Informação Científica e > Tecnológica em Saúde) da Fundação Oswaldo Cruz, estar licenciada em CC-BY. > > Acho que pode dialogar bem como o Wikiprojeto Saúde e com o Wikisource. > > Parece-me (posso obter mais informações com o editor científico da revista > sobre isso) que até o volume 5 a revista era bilíngue. O volume 6 traz os > resumos/abstracts traduzidos, mas não os artigos integralmente. Já o volume > 7, me parece, não está traduzido. Eu sabia que eles estavam com algumas > dificuldades pra manter a regularidade das versões da publicação em inglês > e francês, mas não sei qual é a natureza da dificuldade. > > Há interesse em trabalhar com esses recursos? Vocês acham que o pessoal do > Wiki Project Med ou alguma outra trupe teria interesse em algum tipo de > projeto independente ou em parceria para trabalhar nestes conteúdos? O que > pensei: importamos para o Wikisource os artigos em português, inglês e > francês quando houver, ou em português quando não houver as versões > traduzidas. Faria sentido juntar um grupo de tradutores interessados em > ajudar na força-tarefa (voluntariamente? Com algum tipo de apoio? Gostaria > de ouvir a opinião de vocês) e sugerir que eles republiquem com revisões? > Ou outras ideias? > Há interesse em criarmos um projeto específico para irmos em frente com > uma proposta? A Fiocruz é super complexa, já iniciamos diálogos com eles > diversas vezes e, creio, para retomar, é preciso termos muito claro quais > seriam os pontos bem concretos da agenda. > > Saudações! > Oona > > _______________________________________________ > WikimediaBR-l mailing list > WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l > >
_______________________________________________ WikimediaBR-l mailing list WikimediaBR-l@lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediabr-l