I agree with Shiju and Ramesh. I tried it out for Hindi. And the phrase 'A fully charged battery' got translated to what would mean a battery that got charged [the court charged]. It isn't all that accurate right now, but it may improve. While to a certain extent, it may seem like Google is catalising Localised content, you can clearly see that Google might be trying to gain Monopoly over Wikipedia as well. This may rsult in editors quitting and doing what Nichalp allegedly did a while back. My two paise [not cents].. Regards,
On 20 April 2010 23:27, Ravishankar <ravidre...@gmail.com> wrote: > Hi Shiju, Ramesh > > Thanks for the input. Can you update the status in ml wiki regarding Google > translated articles? Seems it is banned in Bengali Wikipedia. > > We understand that this project is run in many Indian language Wikis but > not sure of the exact list. > > Manish, > > This whole conversation is about using > > http://translate.google.com/toolkit/ > > The Kit by itself may be somewhat flexible to edit as you mentioned. But > the paid translators don't seem to be using it. > > Ravi > > _______________________________________________ > Wikimediaindia-l mailing list > Wikimediaindiafirstname.lastname@example.org > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l > > -- Regards, Arun Srikanth. Wear a Lungi, Support the Movement, Uyirin Uyirae Sent from my Motorola SLVR L9.
_______________________________________________ Wikimediaindia-l mailing list Wikimediaindiaemail@example.com https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l