In fact this is very much on-topic. A discussion regarding this topic is going on in Hindi wikipedia<http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%AA%E0%A5%80%E0%A4%A1%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE:%E0%A4%9A%E0%A5%8C%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%B2#.E0.A4.B9.E0.A4.BF.E0.A4.A8.E0.A5.8D.E0.A4.A6.E0.A5.80_.E0.A4.AA.E0.A5.8D.E0.A4.B0.E0.A4.AF.E0.A5.8B.E0.A4.97_.E0.A4.95.E0.A5.87_.E0.A4.B2.E0.A4.BF.E0.A4.8F_.E0.A4.B0.E0.A4.BE.E0.A4.9C.E0.A4.AD.E0.A4.BE.E0.A4.B7.E0.A4.BE_.E0.A4.B5.E0.A4.BF.E0.A4.AD.E0.A4.BE.E0.A4.97_.E0.A4.95.E0.A5.87_.E0.A4.A8.E0.A4.8F_.E0.A4.A8.E0.A5.80.E0.A4.A4.E0.A4.BF-.E0.A4.A8.E0.A4.BF.E0.A4.B0.E0.A5.8D.E0.A4.A6.E0.A5.87.E0.A4.B6>also.
Shiju On Tue, Dec 6, 2011 at 6:06 PM, sankarshan <foss.mailingli...@gmail.com>wrote: > I realize this is a bit off-topic for the list. The intent is to put > forth the always present tussle between classical usage and colloquial > one. I haven't managed to dig out the circular though. > /sankarshan > < > http://www.firstpost.com/india/government-will-now-prefer-hinglish-words-over-hindi-translation-148557.html > > > In a bid to overcome problems posed by difficult Hindi words, > Governmenthas asked section officers to use their ” hinglish” > replacements foreasy understanding and better promotion of the > language. > The order issued by the Rajbhasha unit of Ministry of Home Affairs > wasrecently re-circulated in various offices after it was > officiallymentioned that such puritan use of Hindi generates > disinterest among masses. > The circular recommended that difficult Hindi words can be replaced > withEnglish alternatives in Devanagari script for official work. > Citing examples, Department of Official Language at Home Ministry > said‘misil’ can be replaced with file, ‘pratyabhuti’ with > guarantee,‘kunjipatal’ with keyboard and ‘sanganak’ with omnipresent > ‘computer’. > It also advocated use of popular Hindi words and English alternatives > tomake the language more attractive and popular in offices and masses. > “Whenever, during the official work, Hindi is used as > translatinglanguage, it becomes difficult and complex. There is an > urgent need tomake changes in the process of English to Hindi > translations.Translations should carry expression of the original text > rather thanword-by-word Hindi substitute,” the circular said. > It said use of popular words of Urdu, English, and other > regionallanguages should be promoted in official correspondence. Pure > Hindishould be for literary purposes while practical ‘mixed’ version > for workpurposes. > It said it is better to use English terms in Devnagri script than > totranslate them in pure Hindi. > -- > sankarshan mukhopadhyay > <http://sankarshan.randomink.org/blog> > > _______________________________________________ > Wikimediaindia-l mailing list > Wikimediaindia-l@lists.wikimedia.org > To unsubscribe from the list / change mailing preferences visit > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l >
_______________________________________________ Wikimediaindia-l mailing list Wikimediaindia-l@lists.wikimedia.org To unsubscribe from the list / change mailing preferences visit https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediaindia-l