> >> Warto przeczytać:
> >> http://www.msz.gov.pl/Skuteczna,interwencja,Ambasady,RP,w,Bulgarii,50676.html
> >
> > Ciekawe o które hasło chodziło bo w tym:
> >
> 
> http://bg.wikipedia.org/wiki/26_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%82
> 
> maciek szostek (piastu)
> 

Zgada się:

http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=26_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%82&diff=4690123&oldid=4689042

Aczkolwiek:

http://es.wikipedia.org/wiki/26_de_marzo

"en Polonia comienzan las deportaciones de judíos al campo de concentración de 
Auschwitz."

Nie wiem, Gógiel tłumaczy mi tendencyjnie, bo brzmi znacznie gorzej niż 
wcześniej wzmianka na bg

na włoskiej nie lepiej 

"Seconda guerra mondiale: giungono ad Auschwitz (Polonia) le prime donne 
deportate"

na angielskiej a jakże

"World War II: In Poland, the first female prisoners arrive at Auschwitz."

na szwedzkiej bez odnoszenia do Polski

"Deportationerna av judar till Auschwitz inleds."

na rumuńskiej

"Al doilea război mondial: În Polonia, la Auschwitz au ajuns primele prizoniere 
femei."

na portugalskiej

"Segunda Guerra Mundial: Na Polônia, Auschwitz recebe seus primeiros 
prisioneiros femininos"

Przykuta

_______________________________________________
Lista dyskusyjna WikiPL-l
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l

Odpowiedź listem elektroniczym