> >> Warto przeczytać: > >> http://www.msz.gov.pl/Skuteczna,interwencja,Ambasady,RP,w,Bulgarii,50676.html > > > > Ciekawe o które hasło chodziło bo w tym: > > > > http://bg.wikipedia.org/wiki/26_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%82 > > maciek szostek (piastu) >
Zgada się: http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=26_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%82&diff=4690123&oldid=4689042 Aczkolwiek: http://es.wikipedia.org/wiki/26_de_marzo "en Polonia comienzan las deportaciones de judíos al campo de concentración de Auschwitz." Nie wiem, Gógiel tłumaczy mi tendencyjnie, bo brzmi znacznie gorzej niż wcześniej wzmianka na bg na włoskiej nie lepiej "Seconda guerra mondiale: giungono ad Auschwitz (Polonia) le prime donne deportate" na angielskiej a jakże "World War II: In Poland, the first female prisoners arrive at Auschwitz." na szwedzkiej bez odnoszenia do Polski "Deportationerna av judar till Auschwitz inleds." na rumuńskiej "Al doilea război mondial: În Polonia, la Auschwitz au ajuns primele prizoniere femei." na portugalskiej "Segunda Guerra Mundial: Na Polônia, Auschwitz recebe seus primeiros prisioneiros femininos" Przykuta _______________________________________________ Lista dyskusyjna WikiPL-l [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l
