2017-05-02 11:42 GMT+03:00 Amir E. Aharoni <[email protected]>:
> 2017-04-27 8:55 GMT+03:00 Strainu <[email protected]>:
>
>> Following the recent outage, we've had a new series of complaints
>> about the lack of improvements in CX, especially related to
>> server-side activities like saving/publishing pages.
>>
>> Now, I know the team is involved in a long-term effort to merge the
>> editor with the VE, but is there an end in sight for that effort? Can
>> I tell people who ask "look, 6 more months then we'll have a much
>> better translation tool"?
>>
>> Is there a publicly available roadmap for this project and more
>> generally, for CX?
>>
>>
> Hi,
>
> Thanks again for bringing this up.
>
> Currently the Language team is indeed working on transitioning the editing
> component to VE. At the moment we are completing the rewrite of the
> frontend internals using OOjs UI and so using VE's special handling of edge
> cases. This is more than a refactoring—this will also improve the stability
> of several features such as saving and loading, paragraph alignment, and
> table handling.
>
> We hope to complete the transition of the translation editing interface to
> VE in July–September 2017. This will not only change the interface itself,
> but will also bring in some of the most often requested CX features, such
> as the ability to add new categories, templates, and references using VE's
> existing tools rather than just adapt them, and to edit the translation
> using wiki syntax.
>
> The next part to develop would be another round of improvement of template
> support. The previous iteration was done in the latter half of 2016, and
> allowed adapting a much wider array of templates, including infoboxes.
> However, one important kind of template that is not yet supported well
> enough is ones inside references (a.k.a. citations or footnotes), and this
> will be the focus of the next iteration. We also plan to improve CX’s
> template editor itself by allowing machine translation of template
> parameter values, and by fixing several outstanding bugs in it.
>
> After finishing these two major projects, in early 2018 we expect to work
> on fixing various remaining bugs, after which we plan to start declaring
> Content Translation as non-beta in some languages. We are figuring out
> which bugs exactly will these be; the current list is at
> https://phabricator.wikimedia.org/project/view/2030/ , but it will likely
> change somewhat before we get there. (Suggestions about what should go
> there are welcome at any time.)



Thanks Amir!

Will these features be available all at once, or will they be deployed
gradually?

Thanks,
   Strainu

>
> Finally, two further future directions that we are thinking about
> longer-term are:
> 1. Translation List: Shared and personal lists of articles awaiting
> translation ( https://phabricator.wikimedia.org/T96147 ). We already have
> designs for it, but the implementation will have to wait until we fix the
> more urgent issues above.
> 2. Better support on mobile devices. This is complicated, but much-needed.
> Some early thoughts about this can be found at
> https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation/Product_Definition/Mobile_exploration
> , but there will need to be much more design and development around this.
>
> You can see a more formal document about this here, although the content is
> largely the same:
> https://www.mediawiki.org/wiki/Content_translation/Roadmap/2017%E2%80%932018
>
> The Language team already had this more or less figured out a couple of
> months ago, but the publishing was delayed because of the higher-level
> planning process (
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2017-2018/Draft/Programs/Product
> ).
> _______________________________________________
> Wikitech-l mailing list
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l

_______________________________________________
Wikitech-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikitech-l

Reply via email to