Lo mas importante es que cuando abro un archivo word normal, o incluso excel, me dice que no es un archivo TM y no me lo reconoce. Después me deja trabajar con el, pero no se si hay algun paso que me salto para que si me reconozca los archivos, o si tengo que descargar algo más....
Hola, Esther. Me da la impresión de que estás confundiendo el documento que vas a traducir con la memoria de traducción (TM = translation memory). Si nos explicas, paso por paso, qué haces exactamente para empezar a trabajar con un documento seguramente podremos decirte qué estás haciendo mal. ¿Te has leído detenidamente el manual?
En definitiva, ¿con que archivos puedo trabajar y con cuales no? ¿Todo lo que me entregue un cliente tiene que estar codificado como TM? ¿Cómo se pueden convertir los archivos?
En algunos casos el cliente podrá entregarte una memoria de traducción (TM), pero no será lo habitual. Lo normal es que el cliente te entregue el documento que debes traducir y quizá algunas referencias o glosarios. Tú debes crear una memoria de traducción nueva (o seleccionar una antigua, o una que te haya proporcionado el cliente), abrir el documento que vas a traducir (una copia del que te haya enviado el cliente) y ponerte a traducirlo pulsando el botón "start translation" (o la combinación de teclas señalada). Esto en el caso de que se trate de un documento de Word. Si es un documento Excel, debes abrirlo, situarte en la primera celda, irte a Word, crear un documento en blanco y pulsar "start translation". Harás la traducción en Word, pero Wordfast se encargará de ir modificando el documento Excel de forma simultánea. Te recomiendo que te leas el manual. Un saludo, :-) -- Héctor Quiñones, www.nutriword.com Scientific and Technical Translator: English and French into Spanish Agricultural Engineer; M.S. in Food Science Certified translator, from English into Spanish, by ATA: www.atanet.org Member of Asetrad: www.asetrad.org
