On 10/27/06, Pandem <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> In glib, only Q_() attempts to strip context, and it strips it only if
> the original string is not translated.  This means translators should
> never translate the context.  They must discard everything before the
> "|".
>>
>> "|" is fine.  Do we want a separate Q_() like function for those
>> situations that require context?
Ok, then I think we do need a separate Q_() like function, just in
case... Otherwise, strings using "|" could get stripped in English.

And if possible, it might be a good idea to strip everything before
"|" in the _translated_ string as well. Quite a large portion of
GNOME translators are known to include the context and put it in
translated text too, either because they don't check translation
comment or they simply don't know it is a context.

Abel


Maira

_______________________________________________
wp-polyglots mailing list
[email protected]
http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots



--
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF
--------------------------------------------------------------------
* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
* My own cave: http://me.abelcheung.org/
_______________________________________________
wp-polyglots mailing list
[email protected]
http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots

Reply via email to