CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/11/13 20:54:09
Modified files: gnu/po : thegnuproject.es.po Log message: Flagged as updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 Patches: Index: thegnuproject.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -b -r1.15 -r1.16 --- thegnuproject.es.po 13 Nov 2010 01:28:46 -0000 1.15 +++ thegnuproject.es.po 13 Nov 2010 20:54:00 -0000 1.16 @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html -# Copyright (C) 2009,2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # César Ballardini <cball...@santafe.com.ar>, 1998. @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: thegnuproject.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-04 21:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-13 21:52+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,15 +38,13 @@ msgstr "El Proyecto GNU" # type: Content of: <p> -msgid "" -"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" msgstr "" "por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a>" # type: Content of: <p> -msgid "" -"the original version was published in the book “Open Sources”" +msgid "the original version was published in the book “Open Sources”" msgstr "" "La versión original se publicó en el libro «<span style=\"font-style:italic;" "\">Open Sources</span>»" @@ -188,17 +186,6 @@ "ruéguenos para que lo hagamos». " # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The idea that the proprietary software social system—the system " -#| "that says you are not allowed to share or change software—is " -#| "antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a " -#| "surprise to some readers. But what else could we say about a system " -#| "based on dividing the public and keeping users helpless? Readers who find " -#| "the idea surprising may have taken proprietary software social system as " -#| "given, or judged it on the terms suggested by proprietary software " -#| "businesses. Software publishers have worked long and hard to convince " -#| "people that there is only one way to look at the issue." msgid "" "The idea that the proprietary software social system—the system that " "says you are not allowed to share or change software—is antisocial, " @@ -451,8 +438,7 @@ # type: Content of: <p> msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit." -msgstr "" -"La decisión de comenzar el Proyecto GNU se basó en un espÃritu similar." +msgstr "La decisión de comenzar el Proyecto GNU se basó en un espÃritu similar." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -480,8 +466,7 @@ # type: Content of: <p> msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:" -msgstr "" -"Un programa es software libre para usted, un usuario en particular, si:" +msgstr "Un programa es software libre para usted, un usuario en particular, si:" # type: Content of: <ul><li> msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose." @@ -502,10 +487,8 @@ "extraordinariamente difÃcil.)." # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee." -msgstr "" -"Tiene la libertad para redistribuir copias, tanto gratis como por un precio." +msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee." +msgstr "Tiene la libertad para redistribuir copias, tanto gratis como por un precio." # type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -533,16 +516,6 @@ "colecciones, el programa no es software libre." # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked " -#| "for alternatives, but no one has found a better term. The English " -#| "Language has more words and nuances than any other, but it lacks a " -#| "simple, unambiguous, word that means “free”, as in " -#| "freedom—“unfettered” being the word that comes closest " -#| "in meaning. Such alternatives as “liberated”, “" -#| "freedom”, and “open” have either the wrong meaning or " -#| "some other disadvantage." msgid "" "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for " "alternatives, but no one has found a better term. The English language has "