El Martes, 5 de Agosto de 2008, Manuel Kaufmann escribió:
> 2008/8/4 Xavier Reina <[EMAIL PROTECTED]>:
> > 5) Editamos el fichero x.es.po con los contenidos de la página web. Si
> > hay un párrafo que no está traducido, lo dejamos en blanco.
>
> Sólo una observación. Si uno se encuentra con párrafos que no están
> traducidos y los deja en blanco, el próximo que lo lea no se da cuenta
> que falta la traducción de un párrafo de ese artículo y pasa
> desapercibido.

En nuestro caso no es así. Si un elemento de una traducción no está 
actualizado o traducido, se muestra en inglés. Además también existe una 
utilidad para saber los ficheros po que tienen cadenas sin traducir o 
desactualizadas.

> En las traducciones que he participado lo que hacíamos 
> es dejar el texto tal cual está, por lo que luego es mucho más fácil
> ubicarlo y traducirlo.

En nuestro caso, no creo que haya problemas :)

Gracias.

xavi

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a