Buenos días,
A continuación podéis encontrar una lista con las tareas que están pendientes para el grupo de traducción al español de gnu.org. Si alguien está interesado en alguna de las tareas, que lo comente. ¡Muchas gracias! *) NOVEDADES - Se han publicado las siguientes traducciones: «Censurando mi software» http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.es.html «Evitando compromisos ruinosos» http://www.gnu.org/philosophy/compromise.es.html Si alguien encuentra un error en ellas, que lo comente!. Y gracias! *) REVISIÓN DE TRADUCCIONES Las siguientes traducciones están esperando que alguien las revise para subirlas a gnu.org!. Si tiene un momento revise una de ellas y aporte sus sugerencias, ¡ya sean correcciones o felicitaciones!. - Revisión de la traducción «¿Puede confiar en su computadora?» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16564 Texto actual: http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html - Actualización de la traducción «La definición del software libre» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16564 Texto actual: http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html - Actualización de la traducción «Algunas palabras y frases confusas que vale la pena evitar» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17046 Texto actual: http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html - Actualización de la traducción «Vender software libre» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16838 Texto actual: http://www.gnu.org/philosophy/selling.es.html Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/selling.html - Traducción de «Why audio formats matters» Texto propuesto: https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16991 Original en inglés: http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html *) CONVERTIR TRADUCCIONES AL FORMATO PO Desde este setiembre, las traducciones de la web de gnu.org están bajo un sistema llamado "GNUN". Este sistema funciona con ficheros "PO", separando el texto del html del aspecto gráfico. Sería necesario ir migrando algunos de los ficheros HTML más relevantes al formato PO, actualizándolos un poco si es necesario. De momento he creado la siguiente tarea: -> Convertir al formato PO «Software libre y manuales libres» Documento original: http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.es.html Tarea en Svh: https://savannah.gnu.org/task/?8901 Si alguien está interesado en trabajar en ello que se asigne la tarea. ¡Muchas gracias a todos! xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
