Xavier: Yo traduzco "non-free" como "privativo/a", que es la forma que lo veo más regularmente por acá (Agentina). Existe una convención al respecto? Porque lo he visto también traducido como "no libre" en la página de GNU.
Saludos, Gustavo. On Sun, 2010-10-17 at 20:09 +0200, Xavier Reina wrote: > On Domingo, 17 de Octubre de 2010 19:10:09 Gustavo M Domato escribió: > > Soy nuevo en ésto y estuve buscando tareas para traducir. Encontré la > > task #2730 en Savannah y quería saber si es correcto que me la asigne. > > En realidad, lo que hice es buscar la de más alta prioridad de las > > disponibles. Si hay otra más urgente, avísenme y me encargo de ésa. > > Esa es la más «urgente». Asígnatela si quieres. > > Trabaja sobre el fichero PO que puedes encontrar en > http://www.gnu.org/licenses/po/license-list.pot > > > Saludos y gracias.
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
