On Domingo, 17 de Octubre de 2010 20:45:56 Gustavo M Domato escribió:
> Yo traduzco "non-free" como "privativo/a", que es la forma que lo veo
> más regularmente por acá (Agentina). Existe una convención al respecto?
> Porque lo he visto también traducido como "no libre" en la página de
> GNU.

Generalmente lo que hago es usar «privativo» cuando en inglés aparece 
«propietary » y «no es libre» cuando aparece  «non-free»,

Personalmente no me gusta «no libre», siempre le añado el verbo «ser».

Saludos.

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a