On Domingo, 17 de Octubre de 2010 20:45:56 Gustavo M Domato escribió: > Yo traduzco "non-free" como "privativo/a", que es la forma que lo veo > más regularmente por acá (Agentina). Existe una convención al respecto? > Porque lo he visto también traducido como "no libre" en la página de > GNU.
Generalmente lo que hago es usar «privativo» cuando en inglés aparece «propietary » y «no es libre» cuando aparece «non-free», Personalmente no me gusta «no libre», siempre le añado el verbo «ser». Saludos.
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
