Franco: Yo utilizaría "privativos" también. Pero es una opinión nomás.
Saludos, Gustavo On Sun, 2011-05-01 at 12:00 -0400, [email protected] wrote: > Envíe los mensajes para la lista www-es-general a > [email protected] > > Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general > > O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en > el asunto (subject) o en el cuerpo a: > [email protected] > > Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a: > [email protected] > > Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la > linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que: > "Re: Contents of www-es-general digest...". Además, por favor, incluya > en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está > respondiendo. > > > Asuntos del día: > > 1. Restricted formats (Gabriel Franco) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 01 May 2011 12:56:01 +0200 > From: Gabriel Franco <[email protected]> > To: [email protected] > Subject: [GNU-traductores] Restricted formats > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" > > Hola, estoy tratando de traducir "Is digital Inclusion A Good Thing" y > me acaba de aparecer una duda en un tema del estilo (creo que puede ser > parecido) software privado/privativo, aunque en el ejemplo tengo claro > cual es la traducción buena. > > El caso es que me he encontrado con "restricted formats". Aunque de > primeras me parece que es "formatos restringidos" o "restrictivos" me ha > parecido que "formatos privativos" parece más adecuado. Como más > información para el contexto, los párrafos que hacen referencia a > "restricted formats" hablan tanto de los formatos secretos de Word y > otras herramientas de MS Office como de otros formatos con patentes de > software (MP3, DIVX...) Es esto último lo que me hace inclinarme a > "formatos privativos". > > ¿Es lo más acertado? > > PD: He buscado en las listas posibles discusiones previas y no las he > visto, si me las he saltado, lo siento! > > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Lista de correo www-es-general > [email protected] > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general > > > Fin de Resumen de www-es-general, Vol 88, Envío 1 > ************************************************* _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
