El 25/12/11 17:04, Alberto García Díaz escribió:
Hola,
lo primero decir que es la primera vez que participo.

¡Excelente!

He encontrado un error de traducción en "http://www.gnu.org/distros/common-distros.es.html"; en la línea: "podemos promocionarlo porqué dirige demasiado a los usuarios hacía software que no es libre."
debería poner:
"podemos promocionarlo por que dirige demasiado a los usuarios hacía software que no es libre."

"porque" es afirmativo (una afirmación)
"por qué" es inquisitivo (una pregunta)
En este caso , lo correcto sería:
"No podemos promocionarlo porque dirige demasiado a los usuarios hacia software que no es libre."

Hay que tomar en cuenta que "hacia" y "hacía" tienen diferente significado y deben corregirse como lo he hecho en esta frase.
"hacia" expresa dirección.
"hacía" es el pasado de de "hacer".

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a