Buenos días,
Se añadió una nueva palabra en el artículo «Palabras y frases confusas que vale la pena evitar»: http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html. El texto nuevo es «“Monetize” The natural meaning of “monetize” is “convert into money”. If you make something and then convert it into money, that means there is nothing left except money, so nobody but you has gained anything, and you contribute nothing to the world. By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its product into money. Part of it is a contribution to the rest of the world.» ¿Alguien se anima a proponer una traducción? Gracias, Xavi _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
