On Dec 22, 2011, at 3:01 AM, Andrew Brown wrote:

> My target was really off in another direction, William -- we have digitized 
> the characters that compose our words, but not the words themselves, so we 
> remain unable to understand their meaning without examining the context, and 
> perhaps not even then. A trivial example : every morning, a French service 
> indexing auction sales offers me the chance to bid on one or more armchairs, 
> known here as Voltaires, when all I want are books by or representations of 
> the man.

That can be handled by XML markup --- from a current project:

<Personnel aid:pstyle="Personnel"><title>Pres: 
</title><firstname>James</firstname> <surname>Dudley</surname></Personnel>

> On the quotes front, one answer, generally inapplicable, is to move away from 
> Anglo-Saxonia and to use « and », and double quotes within quotations. Most 
> programs handle that automatically now.

TEI's explicit markup is much better since it allows one to seamlessly choose 
the quote _representation_ at output time so as to facilitate regional 
variations (and avoid issues like the incorrect single quote near the end of my 
wife's copy of _The Hobbit_). Want guillemets? specify them at output time --- 
one can even choose their directionality to match German or French or Finnish 
preferences.

William

-- 
William Adams
senior graphic designer
Fry Communications
Sphinx of black quartz, judge my vow.




--------------------------------------------------
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex

Reply via email to