On Dec 22, 2011, at 3:01 AM, Andrew Brown wrote: > My target was really off in another direction, William -- we have digitized > the characters that compose our words, but not the words themselves, so we > remain unable to understand their meaning without examining the context, and > perhaps not even then. A trivial example : every morning, a French service > indexing auction sales offers me the chance to bid on one or more armchairs, > known here as Voltaires, when all I want are books by or representations of > the man.
That can be handled by XML markup --- from a current project: <Personnel aid:pstyle="Personnel"><title>Pres: </title><firstname>James</firstname> <surname>Dudley</surname></Personnel> > On the quotes front, one answer, generally inapplicable, is to move away from > Anglo-Saxonia and to use « and », and double quotes within quotations. Most > programs handle that automatically now. TEI's explicit markup is much better since it allows one to seamlessly choose the quote _representation_ at output time so as to facilitate regional variations (and avoid issues like the incorrect single quote near the end of my wife's copy of _The Hobbit_). Want guillemets? specify them at output time --- one can even choose their directionality to match German or French or Finnish preferences. William -- William Adams senior graphic designer Fry Communications Sphinx of black quartz, judge my vow. -------------------------------------------------- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
