Bonjour, > the updates for the thunar and xfce-mcs-plugins packages did not work, > the rest is ok.
uh, we were too slow in accepting and sending them... Sorry! But I can't find any real problem with the patch for xfce-mcs-plugins? Try the newly built one, please. > For your next work to be uploaded please be so kind to use the files > found on the i18n website http://i18n.xfce.org/wiki/svn_howto or the > ones I attached to this mail to create a translators repository, only > with the po folders, on your computer and use the "svn diff" command to > make things easier on both sides, yours and mine. :-) Yes, next time ;) Best regards Fabian
--- de.po 2007-01-05 11:32:51.000000000 +0100 +++ de.po.new 2007-01-05 11:32:18.000000000 +0100 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Benedikt Meurer <[EMAIL PROTECTED]>, 2005-2007. -# Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. +# Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: Thunar 0.5.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-03 12:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-03 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Benedikt Meurer <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 11:16+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -619,7 +619,7 @@ #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:140 msgid "Open With" -msgstr "Öffnen Mit" +msgstr "Öffnen mit" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294 @@ -642,7 +642,7 @@ #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "Standardmäßig für Dateien dieses Typs benutzen" +msgstr "Stan_dardmäßig für Dateien dieses Typs benutzen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489 @@ -701,7 +701,7 @@ "entfernt, die Anwendung selbst wird jedoch nicht deinstalliert.\n" "\n" "Sie können ausschliesslich Starter für Anwendungen entfernen, die zuvor als " -"benutzerdefinierte Befehle im »Öffnen Mit« Dialog des Dateimanagers erstellt " +"benutzerdefinierte Befehle im »Öffnen mit«-Dialog des Dateimanagers erstellt " "wurden." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809 @@ -758,7 +758,7 @@ #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "" -"In der Zwischenablage befindet sich nichts was hier eingefügt werden könnte" +"In der Zwischenablage befindet sich nichts, was hier eingefügt werden könnte" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" @@ -1162,18 +1162,18 @@ #: ../thunar/thunar-launcher.c:1236 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" -msgstr[0] "Arbeitsplatz (Verknüpfung erstellen)" -msgstr[1] "Arbeitsplatz (Verknüpfungen erstellen)" +msgstr[0] "Arbeitsoberfläche (Verknüpfung erstellen)" +msgstr[1] "Arbeitsoberfläche (Verknüpfungen erstellen)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1237 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "" -"Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei auf dem Arbeitsplatz " -"erstellen" +"Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei auf der " +"Arbeitsoberfläche erstellen" msgstr[1] "" -"Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei auf dem Arbeitsplatz " -"erstellen" +"Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei auf der " +"Arbeitsoberfläche erstellen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1270 #, c-format @@ -1495,7 +1495,7 @@ #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:220 msgid "File Manager Preferences" -msgstr "Dateimanager Einstellungen" +msgstr "Dateimanager-Einstellungen" #. #. Views @@ -2021,17 +2021,17 @@ #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1038 msgid "_Mount Volume" -msgstr "Gerät _Einbinden" +msgstr "Gerät _einbinden" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:830 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048 msgid "E_ject Volume" -msgstr "Medium _Auswerfen" +msgstr "Medium _auswerfen" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:839 ../thunar/thunar-tree-view.c:1057 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Gerät _Auslösen" +msgstr "Gerät _aushängen" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:867 @@ -2216,7 +2216,7 @@ #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" -msgstr "Ungültiger Dateinamen von XDS Drag Site gesendet" +msgstr "Ungültiger Dateiname seitens der Quelle" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2754 @@ -2443,7 +2443,7 @@ #: ../thunar/thunar-window.c:287 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "Thunar Benutzerdokumentation anzeigen" +msgstr "Handbuch zu Thunar anzeigen" #: ../thunar/thunar-window.c:288 msgid "Display information about Thunar" @@ -2479,7 +2479,7 @@ #: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "Die Sichtbarkeit der Lesezeichen in diesem Fensters ändern" +msgstr "Die Sichtbarkeit der Lesezeichen in diesem Fenster ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "_Tree" @@ -2487,7 +2487,7 @@ #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "Die Sichtbarkeit der Baumansicht in diesem Fensters ändern" +msgstr "Die Sichtbarkeit der Baumansicht in diesem Fenster ändern" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "St_atusbar" @@ -2585,7 +2585,7 @@ "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar ist ein schneller und einfach zu bedienender\n" -"Dateimanager für die Xfce Desktop Umgebung." +"Dateimanager für die Arbeitsumgebung »Xfce«." #. set window title and icon #: ../thunar/thunar-window.c:1952 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 @@ -2676,7 +2676,7 @@ #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Use _startup notification" -msgstr "Benutze _Startup Notifikation" +msgstr "_Visuelle Rückmeldung über Programmstart" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "" @@ -2684,9 +2684,9 @@ "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Rückmeldung zu erhalten, wenn der Befehl aus dem " -"Dateimanager oder dem Menü heraus gestartet wird. Nicht jede Anwendung " -"unterstützt dies." +"Wählen Sie diese Option, um visuelle Rückmeldung über den Programmstart zu " +"erhalten, wenn der Befehl aus dem Dateimanager oder dem Menü heraus " +"gestartet wird. Nicht jede Anwendung unterstützt dies." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266 msgid "Run in _terminal" @@ -2753,7 +2753,7 @@ #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59 msgid "ISO Speed Ratings:" -msgstr "ISO Geschw.:" +msgstr "ISO-Geschw.:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60 msgid "Software:" @@ -2991,9 +2991,9 @@ "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" -"Beim Versenden mehrerer Dateien via E-Mail, können die Dateien entweder " -"einzeln an die E-Mail angehängt werden, oder als komprimiertes Archiv. Wenn " -"mehrere größere Dateien via E-Mail versendet werden sollen, wird empfohlen " +"Beim Versenden mehrerer Dateien via E-Mail können die Dateien entweder " +"einzeln an die E-Mail angehängt werden oder als komprimiertes Archiv. Wenn " +"mehrere größere Dateien via E-Mail versendet werden sollen, wird empfohlen, " "diese als komprimiertes Archiv zu versenden." #. allocate the progress dialog @@ -3007,7 +3007,7 @@ #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" -msgstr "ZIP Kommando abgebrochen mit Fehler %d" +msgstr "ZIP-Befehl abgebrochen mit Fehler %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385 msgid "Failed to create temporary directory" @@ -3029,7 +3029,7 @@ #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600 msgid "Failed to compose new email" -msgstr "Konnte neue Email nicht erstellen" +msgstr "Konnte neue E-Mail nicht erstellen" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" @@ -3289,7 +3289,8 @@ #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" -"Der Handler für das Element wurde während des obersten Kontextes aufgerufen" +"Die Behandlungsmethode für das Element wurde während des obersten Kontextes " +"aufgerufen" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886 #, c-format @@ -3348,8 +3349,5 @@ msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "Angegebene Ordner mit Thunar öffnen" -#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006" -#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006" - #~ msgid "Failed to open home directory" #~ msgstr "Der persönliche Ordner konnte nicht geöffnet werden"
--- de.po 2007-01-05 11:08:39.000000000 +0100 +++ de.po.new 2007-01-04 01:07:08.000000000 +0100 @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce-mcs-plugins package. # Moritz Heiber <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. -# Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. +# Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. +# Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce-mcs-plugins 4.3.99.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 10:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-11 14:27+0100\n" -"Last-Translator: Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,19 +96,21 @@ #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:522 msgid "Sticky keys" -msgstr "Klebrige Tasten" +msgstr "Klemmende Tasten" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:526 msgid "Enable Sticky keys" -msgstr "Klebrige Tasten aktivieren" +msgstr "Klemmende Tasten aktivieren" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:531 msgid "Latch To Lock" -msgstr "Zu sperrendes Latch" +msgstr "" +"Zwischenspeichern der Taste (macht bei doppelter\n" +"Betätigung z.B. aus Shift Caps Lock)" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:537 msgid "Two Keys Disable" -msgstr "Deaktivieren der Zwei-Tasten-Funktionalität" +msgstr "Zwei Tasten beenden den Klemm-Modus" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:546 msgid "Slow keys" @@ -118,8 +121,9 @@ msgstr "Langsame Tasten aktivieren" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:555 + msgid "Slow keys delay :" -msgstr "Verzögerung für langsame Tasten :" +msgstr "Verzögerung für langsame Tasten:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:571 msgid "Bounce keys" @@ -131,7 +135,7 @@ #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:580 msgid "DeBounce delay :" -msgstr "Verzögerung für springende Tasten :" +msgstr "Verzögerung für springende Tasten:" #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:622 msgid "Keyboard Preferences" @@ -194,7 +198,7 @@ #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:784 msgid "Use this entry area to test the settings above." msgstr "" -"Verwenden Sie diese Eingabefläche, um die obigen Einstellungen zu testen" +"Verwenden Sie diese Eingabefläche, um die obigen Einstellungen zu testen." #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:786 msgid "Test area" @@ -397,15 +401,15 @@ #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:284 msgid "Interval :" -msgstr "Intervall :" +msgstr "Intervall:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:301 msgid "Time to max :" -msgstr "Zeit bis zur max. Geschwindigkeit :" +msgstr "Zeit bis zur maximalen Geschwindigkeit:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:314 msgid "Max speed:" -msgstr "Maximale Geschwindigkeit :" +msgstr "Maximale Geschwindigkeit:" #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:346 msgid "Mouse Preferences" @@ -478,7 +482,7 @@ #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:685 msgid "User Interface Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Benutzerschnittstelle" +msgstr "Einstellungen für die Benutzungsschnittstelle" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:707 msgid "_Theme" @@ -596,7 +600,7 @@ #. the button label in the xfce-mcs-manager dialog #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:936 msgid "Button Label|User interface" -msgstr "Benutzerschnittstelle" +msgstr "Benutzungsschnittstelle" #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1148 msgid "" @@ -628,15 +632,15 @@ #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "User Interface Settings" -msgstr "Einstellungen der Benutzerschnittstelle" +msgstr "Einstellungen der Benutzungsschnittstelle" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 msgid "User Interface Settings (themes and fonts)" -msgstr "Einstellungen der Benutzerschnittstelle (Themen und Schriften)" +msgstr "Einstellungen der Benutzungsschnittstelle (Themen und Schriften)" #: ../plugins/ui_plugin/xfce-ui-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 User Interface Settings" -msgstr "Xfce 4 Einstellungen der Benutzerschnittstelle" +msgstr "Xfce 4 Einstellungen der Benutzungsschnittstelle" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Thema"
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
