On Thu, Oct 30, 2008 at 12:07 PM, Masato Hashimoto <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi, Max. > > I always check po file that you mentioned :) > All of the messages aren't accelerator key definitions so that Juha said. > Japanese doesn't normally separate words in blank, therefore doesn't use > underscores instead of blanks. > Anyway, I hope to be done some kind of solution :) >
Hi, I sent a new e-mail to the list to discuss this issue because it might not be only related to xfcalendar and Japanese. Regards, Abel > regards. > > On Wed, 29 Oct 2008 21:50:24 +0100 > Maximilian Schleiss <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Le jeudi 30 octobre 2008 à 01:00 +0900, Masato Hashimoto a écrit : >> > Hi, >> > >> Hi, >> >> > I updated and added following Japanese translation of trunk. >> > >> > file:xfce-ja-20081030.diff >> > xfce/thunar >> > xfce/xfcalendar >> > >> > file:goodies-ja-20081030.diff >> > goodies/thunar-shares-plugin (new, with LINGUAS) >> > goodies/xfce4-power-manager >> > >> your patches applied successfully and will be committed tonight. >> >> You might want to fix the missing accelerators in the following lines of >> the xfcalendar translation: >> >> xfcalendar/trunk/po/ja.po:1213: msgstr lacks the keyboard accelerator >> mark '_' (...) >> >> That is something translators should check for before sending in >> translations, the command line follows: >> >> msgfmt --check --check-accelerators=_ --statistics --verbose >> -o /dev/null YOUR_TRANSLATION.po >> >> > Regards. >> >> Best regards, >> Max. >> _______________________________________________ Xfce-i18n mailing list [email protected] http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
