Updating branch refs/heads/master
to cbab97b6a656ea2a80823694cd73a2ecd6ed3390 (commit)
from 6c2cf0a1da7e37e6e5dc21b53a45efca12552527 (commit)
commit cbab97b6a656ea2a80823694cd73a2ecd6ed3390
Author: Leandro Regueiro <[email protected]>
Date: Mon Jan 18 12:32:38 2010 +0100
l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 264 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 545 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 265 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c7d89ef..787dfc6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Galician translation of terminal
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <[email protected]>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-30 12:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -34,15 +34,13 @@ msgstr "Opcións xerais"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:55
-#: ../terminal/main.c:81
+#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
msgid "display"
msgstr "pantalla"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:57
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
msgid "directory"
msgstr "directorio"
@@ -93,10 +91,8 @@ msgstr "icona"
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das
opcións de enriba."
-#: ../terminal/main.c:118
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -140,6 +136,7 @@ msgid "User id mismatch"
msgstr "O id de usuario non coincide"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:134
+#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
@@ -148,8 +145,7 @@ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
@@ -170,46 +166,57 @@ msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador da documentación"
#: ../terminal/terminal-options.c:206
+#, c-format
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display
as its parameter"
msgstr "A opción \"--default-display\" require que se especifique como
parámetro a pantalla predeterminada das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:221
+#, c-format
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default
working directory as its parameter"
msgstr "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique
como parámetro o directorio de traballo predeterminado"
#: ../terminal/terminal-options.c:237
+#, c-format
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the
rest of the command line"
msgstr "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique o comando a
executar no resto da liña de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:254
+#, c-format
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its
parameter"
msgstr "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro o
comando a executar"
#: ../terminal/terminal-options.c:271
+#, c-format
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working
directory as its parameter"
msgstr "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como
parámetro o directorio de traballo"
#: ../terminal/terminal-options.c:286
+#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o
título"
#: ../terminal/terminal-options.c:305
+#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its
parameters"
msgstr "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a
pantalla das X"
#: ../terminal/terminal-options.c:320
+#, c-format
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its
parameter"
msgstr "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a
xeometría da fiestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:335
+#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da
fiestra"
#: ../terminal/terminal-options.c:350
+#, c-format
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its
parameter"
msgstr "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o
id de inicio"
#: ../terminal/terminal-options.c:365
+#, c-format
msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as
its parameter"
msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un
nome de icona ou un nome de ficheiro"
@@ -282,8 +289,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
@@ -341,13 +347,13 @@ msgstr "Contido"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393
-#: ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sen nome"
#: ../terminal/terminal-screen.c:483
+#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
@@ -381,7 +387,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -706,54 +712,70 @@ msgid "$TERM s_etting:"
msgstr "Opció_n $TERM:"
#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL de ASCII"
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../Terminal.glade.h:3
+#: ../Terminal.glade.h:4
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto en negra"
-#: ../Terminal.glade.h:4
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../Terminal.glade.h:5
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escoller o tipo de letra da terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:6
+#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
-#: ../Terminal.glade.h:7
+#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Escoller a cor de fondo da terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:8
+#: ../Terminal.glade.h:12
msgid "Choose terminal cursor color"
msgstr "Escoller a cor do cursor da terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:9
+#: ../Terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Escoller a cor do texto da terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
msgstr "Escoller a cor de fondo da selección de texto na terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:11
+#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de cores"
-#: ../Terminal.glade.h:12
+#: ../Terminal.glade.h:16
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../Terminal.glade.h:13
+#: ../Terminal.glade.h:17
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../Terminal.glade.h:14
+#: ../Terminal.glade.h:18
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
@@ -761,223 +783,271 @@ msgstr ""
"Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
"parte dunha _palabra ao facer dobre clic nelas:"
-#: ../Terminal.glade.h:16
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar todas as teclas de acceso do me_nú (como Alt+f)"
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
-#: ../Terminal.glade.h:19
+#: ../Terminal.glade.h:25
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _bordos arredor das fiestras novas"
-#: ../Terminal.glade.h:20
+#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de _menú nas fiestras novas"
-#: ../Terminal.glade.h:21
+#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _toolbars in new windows"
msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas fiestras novas"
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../Terminal.glade.h:28
msgid "Double Click"
msgstr "Dobre clic"
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../Terminal.glade.h:30
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when
rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively
speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on
slow systems."
msgstr "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das fiestras
da terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito
abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos
sistemas lentos."
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../Terminal.glade.h:31
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal
windows to use bold text."
msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen
dentro da fiestra da terminal usen texto en negra."
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../Terminal.glade.h:32
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the
up/down arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as
teclas de frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../Terminal.glade.h:33
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal
windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas fiestras de
terminal que se creen."
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../Terminal.glade.h:34
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal
windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas
fiestras de terminal que se creen."
-#: ../Terminal.glade.h:29
+#: ../Terminal.glade.h:35
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created
terminal windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas fiestras
de terminal que se creen."
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../Terminal.glade.h:36
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the
terminal window to the command prompt."
msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo
a fiestra da terminal ata o indicador de execución."
-#: ../Terminal.glade.h:31
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Eliminar TTY"
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Despois do título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes do título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Non se mostra"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "Acceso da barra de menús"
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na beira esquerda"
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na beira dereita"
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abrir fiestras novas"
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:37
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada 1 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada 10 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada 11 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada 12 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada 13 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada 14 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada 15 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada 16 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada 2 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada 3 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada 4 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada 5 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada 6 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada 7 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada 8 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada 9 da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitúe ó título inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restablecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "A barra de _desprazamento é:"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar ao premer unha te_cla"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Des_prazar na saída"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha
abaixo"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desprazar cara _atrás:"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell
when you open new terminals. See the documentation of your shell for details
about differences between running it as interactive shell and running it as
login shell."
msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como
shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a
documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes
entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atallo"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the
scrollbar."
msgstr "Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a
barra de desprazamento."
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "Est_ilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias de Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Os aplicativos da terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "Selección de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -990,375 +1060,320 @@ msgstr ""
"operativos que agardan un comportamento diferente\n"
"da terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down
automatically whenever new output is generated by the commands running inside
the terminal."
msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo
automaticamente cando os comandos que se executan nela producen novas saídas."
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when
a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for
most systems. If you have problems with colors in some applications, try
xterm-color here."
msgstr "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre
unha nova lapela ou fiestra de terminal. A predefinición debería valer para a
maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe a
poñer aquí xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transpare_ncia:"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar a _cor predeterminada"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Usar unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar cor _personalizada:"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Usar a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparencia"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_ondo:"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Título definido dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:88
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../Terminal.glade.h:89
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de compatibilidade"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executar o comando como shell de inicio de sesión"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atallos"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "DEL de ASCII"
-#~ msgid "Auto-detect"
-#~ msgstr "Detectar automaticamente"
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imaxe de fondo"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-#~ msgid "Escape sequence"
-#~ msgstr "Secuencia de escape"
-#~ msgid "Goes after initial title"
-#~ msgstr "Despois do título inicial"
-#~ msgid "Goes before initial title"
-#~ msgstr "Antes do título inicial"
-#~ msgid "Isn't displayed"
-#~ msgstr "Non se mostra"
-#~ msgid "None (use solid color)"
-#~ msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Na beira esquerda"
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Na beira dereita"
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Substitúe ó título inicial"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Escalado"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mosaico"
-#~ msgid "Transparent background"
-#~ msgstr "Fondo transparente"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version Mostra información da versión e sae"
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and
exit"
+#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda
e sae"
+
+#~ msgid " -V, --version Print version information and
exit"
+#~ msgstr " -V, --version Mostra información da versión
e sae"
+
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
#~ " directory"
#~ msgstr ""
#~ " --default-working-directory=NOME_DIR Definie o directorio de traballo\n"
#~ " predeterminado do terminal"
+
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the
last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última "
-#~ "xanela\n"
-#~ " especificada; pódese proporcionar "
-#~ "máis\n"
+#~ " --tab Abrir unha nova lapela na última
xanela\n"
+#~ " especificada; pódese proporcionar
máis\n"
#~ " dunha destas opcións"
+
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one
tab;\n"
+#~ " more than one of these options can
be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
#~ " --window Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
-#~ " lapela; pódese proporcionar máis "
-#~ "dunha\n"
+#~ " lapela; pódese proporcionar máis
dunha\n"
#~ " destas opcións"
+
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the
command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos "
-#~ "na\n"
+#~ " -x, --execute Executa o resto da liña de comandos
na\n"
#~ " terminal"
+
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this
option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=CADEA Executa na terminal o argumento\n"
#~ " desta opción"
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working
directory"
#~ msgstr ""
#~ " --working-directory=NOME_DIR Define o directorio de traballo do\n"
#~ " terminal"
+
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TITULO Definir o título da terminal"
+
#~ msgid ""
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Non destruír a lapela "
-#~ "inmediatamente\n"
+#~ " -H, --hold Non destruír a lapela
inmediatamente\n"
#~ " cando o comando fillo remata"
+
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de "
-#~ "notificación\n"
+#~ " --startup-id=CADEA ID para o protocolo de
notificación\n"
#~ " de inicio"
+
#~ msgid ""
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
#~ " -I, --icon=ICONA Define a icona da terminal como\n"
-#~ " un nome de icona ou un nome de "
-#~ "ficheiro"
+#~ " un nome de icona ou un nome de
ficheiro"
+
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only
one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra "
-#~ "especificada\n"
-#~ " en modo pantalla completa; só se "
-#~ "aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ " --fullscreen Poñer a última fiestra
especificada\n"
+#~ " en modo pantalla completa; só se
aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse
unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea
dende\n"
#~ " a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified
window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Maximiza a última fiestra "
-#~ "especificada;\n"
+#~ " --maximize Maximiza a última fiestra
especificada;\n"
#~ " só se aplica a unha fiestra; pode\n"
-#~ " especificarse unha vez por cada "
-#~ "fiestra\n"
+#~ " especificarse unha vez por cada
fiestra\n"
#~ " que se crea dende a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only
one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Activar a barra de menú para a\n"
-#~ " última fiestra especificada; só se "
-#~ "aplica a\n"
-#~ " unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha vez\n"
-#~ " por cada fiestra que se crea dende "
-#~ "a\n"
+#~ " última fiestra especificada; só se
aplica a\n"
+#~ " unha fiestra; pode especificarse
unha vez\n"
+#~ " por cada fiestra que se crea dende
a\n"
#~ " liña de comandos"
+
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only
one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-menubar Desactivar a barra de menú para\n"
-#~ " a última fiestra especificada; só "
-#~ "se aplica\n"
-#~ " a unha fiestra; pode especificarse "
-#~ "unha\n"
-#~ " vez por cada fiestra que se crea "
-#~ "dende\n"
+#~ " a última fiestra especificada; só se
aplica\n"
+#~ " a unha fiestra; pode especificarse
unha\n"
+#~ " vez por cada fiestra que se crea
dende\n"
#~ " a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be
specified\n"
+#~ " once for each window you create
from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Activar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --show-borders Activar as decoracións das
fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra especificada;
só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode
especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se
crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations
for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be
specified\n"
+#~ " once for each window you create
from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das "
-#~ "fiestras\n"
-#~ " para a última fiestra "
-#~ "especificada; só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --hide-borders Desactivar as decoracións das
fiestras\n"
+#~ " para a última fiestra especificada;
só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode
especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se
crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only
one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-toolbars Activar as barras de ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " para a última fiestra especificada;
só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode
especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se
crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
+
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the
last-\n"
+#~ " specified window; applies to only
one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de "
-#~ "ferramentas\n"
-#~ " para a última fiestra especificada; "
-#~ "só se\n"
-#~ " aplica a unha fiestra; pode "
-#~ "especificarse\n"
-#~ " unha vez por cada fiestra que se "
-#~ "crea\n"
+#~ " --hide-toolbars Desactivar as barras de
ferramentas\n"
+#~ " para a última fiestra especificada;
só se\n"
+#~ " aplica a unha fiestra; pode
especificarse\n"
+#~ " unha vez por cada fiestra que se
crea\n"
#~ " dende a liña de comandos"
+
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de sesión "
-#~ "como parámetro"
+
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its
parameter"
+#~ msgstr "A opción \"--sm-client-id\" require que se especifique o id de
sesión como parámetro"
+
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
#~ msgstr "Uso: Terminal [OPCIÓN...]"
+
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Título</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un novo "
-#~ "título."
+
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new
title."
+#~ msgstr "O comando que se execute na terminal pode definir dinámicamente un
novo título."
+
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
+
#~ msgid "Shade transparent or image background:"
#~ msgstr "Sombra transparente ou imaxe de fondo:"
+
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Ningún</i></small>"
+
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
+
#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Primeiro plano e fondo</b>"
+
#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
#~ msgstr "<b>Actividade das lapelas</b>"
+
#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
#~ msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
-
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits