This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 22b450f8c8409ec4d0be106b8978e20218c47e44 Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:31 2019 +0200 I18n: Update translation ru (100%). 453 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/ru.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 52ed3f1..5819b58 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,24 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Aleksandr P, 2011 -# Alexandr Boltris <[email protected]>, 2011 -# Artem Zolochevskiy <[email protected]>, 2011 -# Denis Koryavov <[email protected]> 2009, 2010 -# Dmitrij Smirnov <[email protected]>, 2011 -# Igor <[email protected]>, 2016-2019 -# Ilya Shestopalov <[email protected]>, 2009 -# Sergey Alyoshin <[email protected]>, 2013-2016,2018 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 17:41+0000\n" -"Last-Translator: Igor <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +40,9 @@ msgstr "Невозможно запросить версию используе msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Эта система использует RandR %d.%d. Для работы настроек дисплея необходима версия 1.2 или выше" +msgstr "" +"Эта система использует RandR %d.%d. Для работы настроек дисплея необходима " +"версия 1.2 или выше" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -102,7 +100,9 @@ msgstr "_Справка" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Если выбрано, менеджер сессий запустит приложения, необходимые для чтения с экрана и увеличения изображения." +msgstr "" +"Если выбрано, менеджер сессий запустит приложения, необходимые для чтения с " +"экрана и увеличения изображения." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -114,7 +114,8 @@ msgstr "Начинать с сеансом" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "Вспомогательные технологии будут доступны при следующем входе в систему" +msgstr "" +"Вспомогательные технологии будут доступны при следующем входе в систему" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -129,7 +130,10 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift) не нужно удерживать нажатыми — они могут быть нажаты и затем отпущены. В то время как обычно клавиши нужно удерживать нажатыми одновременно." +msgstr "" +"Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift) не " +"нужно удерживать нажатыми — они могут быть нажаты и затем отпущены. В то " +"время как обычно клавиши нужно удерживать нажатыми одновременно." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -143,7 +147,9 @@ msgstr "_Фиксировать залипшие клавиши" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift) останутся нажатыми до тех пор, пока их не нажать повторно" +msgstr "" +"Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift) " +"останутся нажатыми до тех пор, пока их не нажать повторно" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -153,7 +159,9 @@ msgstr "О_тключить залипание клавиш, если нажат msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Когда выбрано, функция «залипания клавиш» будет отключена, если нажаты одновременно две клавиши" +msgstr "" +"Когда выбрано, функция «залипания клавиш» будет отключена, если нажаты " +"одновременно две клавиши" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -163,7 +171,10 @@ msgstr "Залипание клавиш" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Позволяет установить минимальное время, которое необходимо удерживать клавишу до того, как она будет принята. Это позволяет предотвратить случайные нажатия клавиш." +msgstr "" +"Позволяет установить минимальное время, которое необходимо удерживать " +"клавишу до того, как она будет принята. Это позволяет предотвратить " +"случайные нажатия клавиш." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "За_держка принятия:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "Время, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши, в миллисекундах" +msgstr "" +"Время, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши, в " +"миллисекундах" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -187,7 +200,9 @@ msgstr "Замедленные клавиши" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Позволяет установить минимальную задержку между нажатием клавиш для предотвращения множественных случайных нажатий клавиш." +msgstr "" +"Позволяет установить минимальную задержку между нажатием клавиш для " +"предотвращения множественных случайных нажатий клавиш." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" @@ -213,7 +228,9 @@ msgstr "_Клавиатура" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Когда выбрано, указатель мыши может контролироваться с цифровой панели клавиатуры." +msgstr "" +"Когда выбрано, указатель мыши может контролироваться с цифровой панели " +"клавиатуры." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -223,7 +240,9 @@ msgstr "Использовать _эмуляцию мыши" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Когда выбрано, указатель мыши может контролироваться с цифровой панели клавиатуры" +msgstr "" +"Когда выбрано, указатель мыши может контролироваться с цифровой панели " +"клавиатуры" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" @@ -233,7 +252,8 @@ msgstr "мс" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Время между началом нажатия клавиши и началом движения, в миллисекундах" +msgstr "" +"Время между началом нажатия клавиши и началом движения, в миллисекундах" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -273,7 +293,9 @@ msgstr "_Расстояние ускорения:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "Расстояние, которое необходимо пройти указателю для достижения максимальной скорости" +msgstr "" +"Расстояние, которое необходимо пройти указателю для достижения максимальной " +"скорости" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Mouse Emulation" @@ -283,7 +305,9 @@ msgstr "Эмуляция мыши" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Привязать клавиатурное сочетание к xfce4-find-cursor, чтобы получить визуальный отклик от положения указателя мыши." +msgstr "" +"Привязать клавиатурное сочетание к xfce4-find-cursor, чтобы получить " +"визуальный отклик от положения указателя мыши." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -324,7 +348,7 @@ msgstr "Информация о версии" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 @@ -336,7 +360,7 @@ msgstr "Наберите «%s --help» для информации об испо #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 @@ -346,7 +370,7 @@ msgstr "Команда разработчиков Xfce. Все права защ #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 @@ -424,7 +448,9 @@ msgstr "Зна_чки" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отображения текста интерфейса" +msgstr "" +"Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отображения текста " +"интерфейса" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -438,7 +464,9 @@ msgstr "Шриф_т по умолчанию" msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Этот шрифт будет использоваться в качестве моноширинного шрифта по умолчанию, например, эмулятором терминала." +msgstr "" +"Этот шрифт будет использоваться в качестве моноширинного шрифта по " +"умолчанию, например, эмулятором терминала." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -465,7 +493,10 @@ msgstr "_Хинтинг:" msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Многие шрифты содержат дополнительную информацию, которая помогает отрисовывать шрифт наилучшим образом. Выберите вариант, который выглядит лучше" +msgstr "" +"Многие шрифты содержат дополнительную информацию, которая помогает " +"отрисовывать шрифт наилучшим образом. Выберите вариант, который выглядит " +"лучше" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" @@ -475,7 +506,9 @@ msgstr "Распределение внутри _пикселя:" msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Качество шрифтов на TFT или LCD экране может быть улучшено выбором правильного расположения цветов внутри пикселя" +msgstr "" +"Качество шрифтов на TFT или LCD экране может быть улучшено выбором " +"правильного расположения цветов внутри пикселя" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -489,7 +522,9 @@ msgstr "Задать _DPI:" msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Переопределить автоматически определённое разрешение монитора. Используйте, если шрифты выглядят слишком маленькими или слишком большими" +msgstr "" +"Переопределить автоматически определённое разрешение монитора. Используйте, " +"если шрифты выглядят слишком маленькими или слишком большими" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -532,7 +567,9 @@ msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Если выбрано, комбинации клавиш для пунктов меню могут быть изменены наведением на них мыши и нажатием новой комбинации клавиш" +msgstr "" +"Если выбрано, комбинации клавиш для пунктов меню могут быть изменены " +"наведением на них мыши и нажатием новой комбинации клавиш" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -544,7 +581,9 @@ msgstr "Включить з_вуки событий" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Включить или выключить звуки событий глобально (требуется поддержка «Canberra»)" +msgstr "" +"Включить или выключить звуки событий глобально (требуется поддержка " +"«Canberra»)" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" @@ -554,7 +593,9 @@ msgstr "Включить в_ходящие звуки обратной связ msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Определить будут ли клики мыши и других устройств ввода приводить к проигрыванию звука события" +msgstr "" +"Определить будут ли клики мыши и других устройств ввода приводить к " +"проигрыванию звука события" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -577,7 +618,9 @@ msgstr "_Настройки" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Внимание: эта тема значков не имеет кэш-файла. Вы можете создать его, выполнив в терминале: <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i>." +msgstr "" +"Внимание: эта тема значков не имеет кэш-файла. Вы можете создать его, " +"выполнив в терминале: <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i>." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -841,8 +884,8 @@ msgstr "Тестовый профиль:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Совместимые профили" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -870,7 +913,9 @@ msgstr "<big><b>Сохранить настройки?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Предыдущие настройки будут восстановлены через 10 секунд, если вы не ответите на этот вопрос." +msgstr "" +"Предыдущие настройки будут восстановлены через 10 секунд, если вы не " +"ответите на этот вопрос." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" @@ -1036,7 +1081,9 @@ msgstr "<big><b>Вы изменили профиль, который уже бы msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Если вы не обновите профиль, ваши изменения будут потеряны при перезапуске сессии или при отключении и подключении дисплея." +msgstr "" +"Если вы не обновите профиль, ваши изменения будут потеряны при перезапуске " +"сессии или при отключении и подключении дисплея." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1071,7 +1118,9 @@ msgstr "Минимальный интерфейс для настройки вн msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Предыдущие настройки будут восстановлены через %i с, если вы не ответите на этот вопрос." +msgstr "" +"Предыдущие настройки будут восстановлены через %i с, если вы не ответите на " +"этот вопрос." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1090,7 +1139,9 @@ msgstr "Разрешение:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "Последний активный выход не должен быть отключён, система будет непригодна для использования." +msgstr "" +"Последний активный выход не должен быть отключён, система будет непригодна " +"для использования." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" @@ -1140,7 +1191,9 @@ msgstr "%d панел(ей) Xfce" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Выберите монитор для изменения его свойств и перетащите для изменения его расположения." +msgstr "" +"Выберите монитор для изменения его свойств и перетащите для изменения его " +"расположения." #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 @@ -1282,7 +1335,9 @@ msgstr "_Включить повтор клавиши" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Когда выбрано, при нажатии и удерживании клавиши будет печататься тот же символ снова и снова" +msgstr "" +"Когда выбрано, при нажатии и удерживании клавиши будет печататься тот же " +"символ снова и снова" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" @@ -1352,7 +1407,9 @@ msgstr "Использовать с_тандартные системные па msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Определяет, должна ли раскладка клавиатуры контролироваться через меню настроек или через X сервер" +msgstr "" +"Определяет, должна ли раскладка клавиатуры контролироваться через меню " +"настроек или через X сервер" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" @@ -1425,7 +1482,9 @@ msgstr "Сбросить настройки" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Это действие сбросит все настройки комбинаций клавиш на их стандартное значение. Вы действительно хотите сделать это?" +msgstr "" +"Это действие сбросит все настройки комбинаций клавиш на их стандартное " +"значение. Вы действительно хотите сделать это?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1437,7 +1496,8 @@ msgstr "Да" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Настройки по умолчанию будут восстановлены при следующем входе в систему." +msgstr "" +"Настройки по умолчанию будут восстановлены при следующем входе в систему." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1556,7 +1616,9 @@ msgstr "Не удалось связать приложение «%s» с тип #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки для типа «%s» к значениям по умолчанию?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите сбросить настройки для типа «%s» к значениям по " +"умолчанию?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1566,7 +1628,9 @@ msgstr "Вопрос" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Выбранная вами связь для типа MIME будет заменена на используемую системой по умолчанию." +msgstr "" +"Выбранная вами связь для типа MIME будет заменена на используемую системой " +"по умолчанию." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1685,7 +1749,9 @@ msgstr "С_бросить настройки" msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Установить ускорение и чувствительность для выбранного устройства на стандартные значения" +msgstr "" +"Установить ускорение и чувствительность для выбранного устройства на " +"стандартные значения" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" @@ -1698,13 +1764,16 @@ msgstr "_Ускорение:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Коэффициент, на который будет умножена скорость указателя при движении мыши" +msgstr "" +"Коэффициент, на который будет умножена скорость указателя при движении мыши" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Количество пикселей, которое должен быстро пройти указатель перед началом ускорения" +msgstr "" +"Количество пикселей, которое должен быстро пройти указатель перед началом " +"ускорения" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" @@ -1721,7 +1790,8 @@ msgstr "_Отключать тачпад во время набора" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Когда выбрано, тачпад будет отключаться во время использования клавиатуры" +msgstr "" +"Когда выбрано, тачпад будет отключаться во время использования клавиатуры" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" @@ -1771,7 +1841,9 @@ msgstr "П_орог:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Количество пикселей, которые должен пройти указатель перед началом перемещения объекта" +msgstr "" +"Количество пикселей, которые должен пройти указатель перед началом " +"перемещения объекта" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" @@ -1785,7 +1857,9 @@ msgstr "Вр_емя:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Два щелчка мышью с интервалом менее этого значения будут считаться двойным щелчком, в миллисекундах" +msgstr "" +"Два щелчка мышью с интервалом менее этого значения будут считаться двойным " +"щелчком, в миллисекундах" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" @@ -1795,7 +1869,9 @@ msgstr "_Расстояние:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Для двойного щелчка указатель мыши не должен переместиться между щелчками более чем на заданное расстояние" +msgstr "" +"Для двойного щелчка указатель мыши не должен переместиться между щелчками " +"более чем на заданное расстояние" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" @@ -1912,7 +1988,9 @@ msgstr "С_бросить канал" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Возврат значения канала к первоначальному состоянию удалит его текущие настройки." +msgstr "" +"Возврат значения канала к первоначальному состоянию удалит его текущие " +"настройки." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format @@ -2019,7 +2097,10 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Имена свойств могут содержать только ASCII-символы A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» и «>», а так же символ «/» как разделитель" +msgstr "" +"Имена свойств могут содержать только ASCII-символы A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», " +"«:», «.», «,», «[», «]», «{», «}», «<» и «>», а так же символ «/» как " +"разделитель" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
