This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 2ca0e902c7c41e31b05da8118d296a1fb70eda03 Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:30 2019 +0200 I18n: Update translation pt_BR (100%). 453 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/pt_BR.po | 245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 171 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6779bab..a9a6328 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,27 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Andre Miranda <[email protected]>, 2018-2019 -# Andre Miranda <[email protected]>, 2016-2017 -# Andre Miranda <[email protected]>, 2014-2015 -# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008 -# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2008 -# Luis Borges <[email protected]>, 2019 -# Michael Martins <[email protected]>, 2018-2019 -# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2014 -# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2019 -# secipolla <[email protected]>, 2011 -# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008,2010 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 22:30+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -47,7 +40,9 @@ msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione, é necessário pelo menos a versão 1.2" +msgstr "" +"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor " +"funcione, é necessário pelo menos a versão 1.2" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -105,7 +100,9 @@ msgstr "_Ajuda" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Quando habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela." +msgstr "" +"Quando habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos " +"necessários para a leitura e ampliação da tela." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -117,7 +114,9 @@ msgstr "Iniciar com sessão" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "As tecnologias assistivas estarão disponíveis na próxima vez que você iniciar a sessão" +msgstr "" +"As tecnologias assistivas estarão disponíveis na próxima vez que você " +"iniciar a sessão" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -132,7 +131,10 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Quando habilitado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo." +msgstr "" +"Quando habilitado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não " +"precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então " +"soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -146,7 +148,10 @@ msgstr "T_ravar teclas de aderência" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente" +msgstr "" +"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) " +"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas " +"novamente" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -156,7 +161,9 @@ msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente" +msgstr "" +"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado " +"quando você pressionar duas teclas simultaneamente" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -166,7 +173,10 @@ msgstr "Teclas de aderência" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamentos de teclas acidentais, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes do pressionamento ser aceito." +msgstr "" +"Para ajudar a prevenir pressionamentos de teclas acidentais, as teclas " +"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes " +"do pressionamento ser aceito." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -180,7 +190,9 @@ msgstr "Atraso _de aceitação:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito" +msgstr "" +"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de " +"tecla seja aceito" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -190,7 +202,9 @@ msgstr "Teclas lentas" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos." +msgstr "" +"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as " +"teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" @@ -202,7 +216,8 @@ msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas" +msgstr "" +"O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 msgid "Bounce Keys" @@ -216,7 +231,8 @@ msgstr "Tecla_do" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Quando habilitado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico." +msgstr "" +"Quando habilitado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -226,7 +242,8 @@ msgstr "_Usar emulação do mouse" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico" +msgstr "" +"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" @@ -236,7 +253,9 @@ msgstr "ms" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido" +msgstr "" +"O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o " +"primeiro movimento repetido" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -286,7 +305,9 @@ msgstr "Emulação do mouse" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Associe uma tecla atalho para xfce4-find-cursor para obter uma indicação visual da atual posição do ponteiro do mouse." +msgstr "" +"Associe uma tecla atalho para xfce4-find-cursor para obter uma indicação " +"visual da atual posição do ponteiro do mouse." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -327,7 +348,7 @@ msgstr "Informações da versão" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 @@ -339,7 +360,7 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 @@ -349,7 +370,7 @@ msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 @@ -427,7 +448,9 @@ msgstr "Í_cones" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário" +msgstr "" +"Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de " +"usuário" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -441,7 +464,9 @@ msgstr "Fon_te padrão" msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por emuladores de terminal." +msgstr "" +"Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por " +"emuladores de terminal." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -458,7 +483,9 @@ msgstr "_Habilitar suavização" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela" +msgstr "" +"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos " +"na tela" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" @@ -468,7 +495,10 @@ msgstr "Hintin_g:" msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência." +msgstr "" +"Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como " +"renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com " +"sua preferência." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" @@ -478,7 +508,9 @@ msgstr "Ordem de _subpixel:" msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor" +msgstr "" +"Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes" +" ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -492,7 +524,9 @@ msgstr "_DPI personalizada:" msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais" +msgstr "" +"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou " +"pequena demais" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -516,7 +550,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _botões" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões" +msgstr "" +"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" @@ -524,7 +559,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _menus" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus" +msgstr "" +"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" @@ -535,7 +571,10 @@ msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho" +msgstr "" +"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao" +" passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova " +"combinação de teclas para o atalho" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -547,7 +586,9 @@ msgstr "Habilitar sons de _eventos" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")" +msgstr "" +"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a " +"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" @@ -557,7 +598,9 @@ msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas" msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos" +msgstr "" +"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem " +"soar os sons de seus eventos" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -580,7 +623,9 @@ msgstr "_Configurações" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal." +msgstr "" +"Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo " +"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -844,8 +889,8 @@ msgstr "Perfil de teste:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Perfis Compatíveis" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -873,7 +918,9 @@ msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão." +msgstr "" +"A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder" +" a esta questão." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" @@ -1033,13 +1080,16 @@ msgstr "_Atualizar" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>" -msgstr "<big><b>Você fez alterações a seu perfil anteriormente ativo</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Você fez alterações a seu perfil anteriormente ativo</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5 msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Se você não atualizar o perfil, suas alterações serão perdidas ao reiniciar a sessão ou desconectar ou conectar uma monitor." +msgstr "" +"Se você não atualizar o perfil, suas alterações serão perdidas ao reiniciar " +"a sessão ou desconectar ou conectar uma monitor." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1074,7 +1124,9 @@ msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa" msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão." +msgstr "" +"A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder" +" a esta questão." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1093,7 +1145,9 @@ msgstr "Resolução:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável." +msgstr "" +"A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria " +"inutilizável." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" @@ -1143,7 +1197,9 @@ msgstr "%d Painéis do Xfce" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para reorganizar a sua localização." +msgstr "" +"Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para " +"reorganizar a sua localização." #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 @@ -1285,7 +1341,9 @@ msgstr "_Habilitar repetição de tecla" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente" +msgstr "" +"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o " +"mesmo caractere repetidamente" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" @@ -1293,7 +1351,8 @@ msgstr "Atraso de _repetição:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição" +msgstr "" +"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Repe_at speed:" @@ -1301,7 +1360,9 @@ msgstr "_Velocidade de repetição:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada" +msgstr "" +"A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla " +"estiver pressionada" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Typing Settings" @@ -1355,7 +1416,9 @@ msgstr "_Usar padrão do sistema" msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X" +msgstr "" +"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de " +"configuração ou pelo servidor X" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" @@ -1428,7 +1491,9 @@ msgstr "Restaurar padrão" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente deseja fazer isso?" +msgstr "" +"Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente " +"deseja fazer isso?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1440,7 +1505,9 @@ msgstr "Sim" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão." +msgstr "" +"O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a " +"sessão." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1467,7 +1534,9 @@ msgstr "Usar _um comando personalizado:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima." +msgstr "" +"Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na " +"lista de aplicativos acima." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." @@ -1557,7 +1626,9 @@ msgstr "Falha ao definir o aplicativo \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo \"%s\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo " +"\"%s\"?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1567,7 +1638,9 @@ msgstr "Pergunta" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema." +msgstr "" +"Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores " +"padrão do sistema." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1686,7 +1759,9 @@ msgstr "Restaurar _padrão" msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado" +msgstr "" +"Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo " +"selecionado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" @@ -1699,13 +1774,16 @@ msgstr "_Aceleração:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido" +msgstr "" +"O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie" +msgstr "" +"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que " +"a aceleração inicie" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" @@ -1722,7 +1800,9 @@ msgstr "_Desabilitar o touchpad durante a digitação" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado" +msgstr "" +"Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver " +"sendo usado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" @@ -1772,7 +1852,9 @@ msgstr "L_imiar:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie" +msgstr "" +"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de " +"arrastar inicie" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" @@ -1786,7 +1868,9 @@ msgstr "Te_mpo:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo" +msgstr "" +"Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que " +"este serão considerados um clique duplo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" @@ -1796,7 +1880,9 @@ msgstr "D_istância:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo" +msgstr "" +"O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois " +"cliques para que sejam considerados um clique duplo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" @@ -1913,12 +1999,16 @@ msgstr "_Restaurar canal" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas." +msgstr "" +"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações " +"personalizadas." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas " +"propriedades?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887 msgid "reset" @@ -1956,7 +2046,9 @@ msgstr "Atualizar" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas." +msgstr "" +"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações " +"personalizadas." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format @@ -2020,12 +2112,17 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" como um separador" +msgstr "" +"Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9," +" '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" " +"como um separador" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos." +msgstr "" +"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" " +"consecutivos." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
