Updating branch refs/heads/master
to a478c7cf23e8366ad96e63dbf4060876bed70193 (commit)
from 994626436a673850d157a8509b3e89915324114e (commit)
commit a478c7cf23e8366ad96e63dbf4060876bed70193
Author: Cristian Marchi <[email protected]>
Date: Mon Sep 27 20:48:29 2010 +0200
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 178 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
doc/manual/po/it.po | 66 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/doc/manual/po/it.po b/doc/manual/po/it.po
index 5378982..7ac86e2 100644
--- a/doc/manual/po/it.po
+++ b/doc/manual/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce-utils-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Jasper Huijsmans"
#: ./xfce-utils.xml:59(para)
#: ./xfce-utils.xml:771(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later
version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections,
with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license
text is available from the <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "È garantito il diritto di copiare, distribuire e/o modificare questo
documento nel rispetto dei termini della licenza GNU Free Documentation
License, versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalal Free
Software Foundation; senza Invariant Section senza testi di Front-Cover e senza
testi di Back-Cover. Il testo della licenza completa è reso disponibile dalla
<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software
Foundation</ulink>. "
+msgstr "È garantito il diritto di copiare, distribuire e/o modificare questo
documento nel rispetto dei termini della licenza GNU Free Documentation
License, versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free
Software Foundation; senza Invariant Section senza testi di Front-Cover e senza
testi di Back-Cover. Il testo della licenza completa è reso disponibile dalla
<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software
Foundation</ulink>. "
#: ./xfce-utils.xml:71(firstname)
#: ./xfce-utils.xml:784(firstname)
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "[email protected]"
#: ./xfce-utils.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of Xfce."
-msgstr "Questo manueale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di Xfce."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di Xfce."
#: ./xfce-utils.xml:96(emphasis)
msgid "... and mice fly ..."
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Xfce abbraccia la filosofia tradizionale UNIX di
modularità e ri-usabil
#: ./xfce-utils.xml:127(para)
msgid "Adhereance to standards is one of the main design goals of Xfce 4,
specifically those defined at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\"
type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. This allows Xfce 4 to seamlessly
interoperate with programs written for other desktop environments that follow
these specifications."
-msgstr "L'adesione agli standard è uno dei maggiori obiettivi di progetto di
Xfce 4, nello specifico per quanto riguarda quelli definiti in <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>.
Questo consente a Xfce 4 di interopera senza compromessi con i programmi
scritti per altri ambienti grafici che seguono queste specifiche."
+msgstr "L'adesione agli standard è uno dei maggiori obiettivi di progetto di
Xfce 4, nello specifico per quanto riguarda quelli definiti in <ulink
url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>.
Questo consente a Xfce 4 di interoperare senza compromessi con i programmi
scritti per altri ambienti grafici che seguono queste specifiche."
#: ./xfce-utils.xml:135(para)
msgid "Xfce is all free software. The separate components are released under
either the BSD license, the GNU LGPL or the GNU GPL (see <xref
linkend=\"xfce4-copyright\"/> for details)."
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "Per cominciare"
#: ./xfce-utils.xml:176(para)
msgid "Use <application>startxfce4</application> to start an Xfce session,
which includes the session manager, the panel, the window manager and the
desktop manager."
-msgstr "Usare <application>startxfce4</application> per avviare una sessione
di Xfce, incluso il gestore di sessione, il pannnello, il gestore delle
finestre e il gestore della scrivania."
+msgstr "Usare <application>startxfce4</application> per avviare una sessione
di Xfce, incluso il gestore di sessione, il pannello, il gestore delle finestre
e il gestore della scrivania."
#: ./xfce-utils.xml:182(para)
msgid "By default the Xfce session manager manages the startup of
applications. It allows you to save your session when you quit Xfce, so that
the next time you log in, the same applications will be started for you
automatically."
-msgstr "Di default il gestore della sessione di Xfce gestisce l'avvio delle
applicazioni. Permette di salvare la propria sessione quando si esce da Xfce in
modo che, al prossimo riavvio, le stesse applicazioni vengano riavviate
automaticamente."
+msgstr "Di default il gestore della sessione di Xfce gestisce l'avvio delle
applicazioni. Permette di salvare la propria sessione quando si esce da Xfce in
modo che, al successivo riavvio, le stesse applicazioni vengano riavviate
automaticamente."
#: ./xfce-utils.xml:189(para)
msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>,
copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your
personal <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> directory and
edit that file. Depending on your installation method the location of the
system <filename>xinitrc</filename> file may be different. If you install from
source, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> defaults to
<filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. For binary packages it
is often set to <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename
role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename
role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> or <filename
role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; you can use your package manager
to find out."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "La scrivania predefinita"
#: ./xfce-utils.xml:210(para)
msgid "The Xfce Desktop Environment is not a single entity that provides all
funtionality, but rather it tries to adhere to the old UNIX tradition of small
tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no
applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
-msgstr "L'ambiente grafico Xfce non è una singola entità che fornisce tutte le
funzionalità, ma cerca invece di aderire alla vecchia tradizione UNIX di
piccole utilità che svolgono un unico lavoro al meglio. Una scrivania Xfce
senza applicazioni in esecuzione è mostrato in <xref
linkend=\"default-session-fig\"/>."
+msgstr "L'ambiente grafico Xfce non è una singola entità che fornisce tutte le
funzionalità, ma cerca invece di aderire alla vecchia tradizione UNIX di
piccole utilità che svolgono un unico lavoro al meglio. Un desktop Xfce senza
applicazioni in esecuzione è mostrato in <xref
linkend=\"default-session-fig\"/>."
#: ./xfce-utils.xml:217(title)
msgid "Default Xfce 4 session"
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "In una sessione predefinita è presente un
pannello a tutta larghezza ne
#: ./xfce-utils.xml:246(para)
msgid "The top panel shows a graphical pager with a miniature view of all
workspaces, a task list showing all applications running on the current
workspace and a system tray to show status icons that are used for example by
some media players or instant messaging applications."
-msgstr "Il pannello superiore mostra un selettore con una vista in miniatura
di tutti gli sapzi di lavoro, un elenco di applicazioni in esecuzione nello
spazio di lavoro corrente e un vassoio di sistema che mostra le icone di stato
utilizzate per esempio da alcuni riproduttori multimediali o dalle applicazioni
di messaggistica istantanea."
+msgstr "Il pannello superiore mostra un selettore con una vista in miniatura
di tutti gli spazi di lavoro, un elenco di applicazioni in esecuzione nello
spazio di lavoro corrente e un vassoio di sistema che mostra le icone di stato
utilizzate per esempio da alcuni riproduttori multimediali o dalle applicazioni
di messaggistica istantanea."
#: ./xfce-utils.xml:253(para)
msgid "The bottom panel contains several application launchers and a clock.
You can right-click on any panel item to get a menu that allows you to change
its properties, add or remove new items or to change the properties of the
panel itself."
-msgstr "Il pannello inferiore contiene diversi avviatori di applicazioni e un
orologio. Facendo clic con il tasto destro del mouse su un qualsiasi elemnto
del pannello viene visualizzato un menu che permette di cambiare le proprietà,
di aggiungere o rimuovere un elemento o di cambiare le proprietà del pannello
stesso."
+msgstr "Il pannello inferiore contiene diversi avviatori di applicazioni e un
orologio. Facendo clic con il tasto destro del mouse su un qualsiasi elemento
del pannello viene visualizzato un menu che permette di cambiare le proprietà,
di aggiungere o rimuovere un elemento o di cambiare le proprietà del pannello
stesso."
#: ./xfce-utils.xml:259(para)
msgid "For more information, have a look at the <ulink
url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">panel manual</ulink>."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Il pulsante destro del mouse apre un menu che
permette di avviare le app
#: ./xfce-utils.xml:282(para)
msgid "The middle mouse button (or Shift + left click) opens a list of all
applications that are currently running. You can activate an application by
clicking on its menu entry."
-msgstr "Il tasto centrale del mouse (o Maiusc + clic sinistro) apre un lenco
di applicazioni che sono attualmente in esecuzione. È possibile atttivare
un'applicazione facendo clic sulla corrispondente voce del menu."
+msgstr "Il tasto centrale del mouse (o Maiusc + clic sinistro) apre un elenco
di applicazioni che sono attualmente in esecuzione. È possibile attivare
un'applicazione facendo clic sulla corrispondente voce del menu."
#: ./xfce-utils.xml:292(para)
msgid "The window manager is responsible for placing the windows on the screen
and provides the window borders and decorations. It allows you to move windows
around by draggin the titlebar and provides title bar buttons, for example to
close, minimize or maximize a window. Look at the <ulink url=\"xfwm4.html\"
type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager
settings."
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Pannello di Xfce"
#: ./xfce-utils.xml:336(para)
msgid "The panel is designed to allow quick access to the most frequently used
applications by putting them on the main panel. Less often used applications
can be put in a launcher menu."
-msgstr "Il pannello è progettato per permettere un accesso veloce alle
applicazioni utilizzate più di frequente inserendole nela pannello principale.
Le applicazioni utilizzate di rado possono essere inserite in un menu di avvio."
+msgstr "Il pannello è progettato per permettere un accesso veloce alle
applicazioni utilizzate più di frequente inserendole nel pannello principale.
Le applicazioni utilizzate di rado possono essere inserite in un menu di avvio."
#: ./xfce-utils.xml:344(term)
msgid "Desktop Menu"
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "Un altro metodo per avviare le applicazioni è dal
menu della scrivania.
#: ./xfce-utils.xml:355(term)
#: ./xfce-utils.xml:813(title)
msgid "Run Dialog"
-msgstr "Finestra di eecuzione"
+msgstr "Finestra di esecuzione"
#: ./xfce-utils.xml:357(para)
msgid "If you know the name of a program and it is not on the panel or in the
desktop menu you can use the run dialog. To open the dialog type
<keycap>Alt+F2</keycap> or choose the <guilabel>Run program...</guilabel>
option from the desktop menu."
-msgstr "Se si conosce il nome di un programma e questo non è nel pannello o
nel menu della scrivania, è possibile usare la finestra di esecuzione. Per
aprirla digiatre <keycap>Alt+F2</keycap> o scegliere l'opzione <guilabel>Esegui
programma...</guilabel> dal menu della scrivania."
+msgstr "Se si conosce il nome di un programma e questo non è nel pannello o
nel menu della scrivania, è possibile usare la finestra di esecuzione. Per
aprirla digitare <keycap>Alt+F2</keycap> o scegliere l'opzione <guilabel>Esegui
programma...</guilabel> dal menu della scrivania."
#: ./xfce-utils.xml:363(para)
msgid "The dialog will remeber the 10 last commands that were executed
successfully."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Operazioni basilari con le finestre"
#: ./xfce-utils.xml:382(para)
msgid "You can move windows around the screen by dragging their title bar. A
window can be closed, hidden, maximized, shaded and made sticky — this
means it will show up on all workspaces — by using the title bar buttons."
-msgstr "Le finestre possono essere spostate trascinenandole per la barra del
titolo. Una finestra può essere chiusa, anscosta, amssimizzata, arrotolata e
bloccata — ciò significa che verrà visualizzata in tutti gli sapzi di
lavoro — utilizzando i pulsanti della barra del titolo."
+msgstr "Le finestre possono essere spostate trascinandole per la barra del
titolo. Una finestra può essere chiusa, nascosta, massimizzata, arrotolata e
bloccata — ciò significa che verrà visualizzata in tutti gli spazi di
lavoro — utilizzando i pulsanti della barra del titolo."
#: ./xfce-utils.xml:387(para)
msgid "Right clicking on the title bar will open a menu that gives access to
all window operations."
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr "Facendo clic con il tasto destro sulla barra del
titolo verrà aperto un
#: ./xfce-utils.xml:389(para)
msgid "Shading a window, which means collapsing it to only show the title bar,
can also be accomplished by using the mouse wheel over the title bar. Mouse
wheel up is shade, mouse wheel down is unshade."
-msgstr "Arrotolare una finestra, che significa collassarla in modo che venga
visualizzata solamente la barra del titolo, piò anche essere eseguito
utilizzando la rotella del mouse sulla barra del titolo. Rotella verso l'alto
arrotola, rotella verso il basso srotola."
+msgstr "Arrotolare una finestra, che significa collassarla in modo che venga
visualizzata solamente la barra del titolo, può anche essere eseguito
utilizzando la rotella del mouse sulla barra del titolo. Rotella verso l'alto
arrotola, rotella verso il basso srotola."
#: ./xfce-utils.xml:394(para)
msgid "If you want maximized windows to not cover the entire screen you can
set workspace margins from the settings manager dialog (see below)."
-msgstr "Se si vuole eviatre che le finestre massimizzate coprano l'intero
schermo, è possibile impostare i margini dello sapzio di lavoro dalla finestra
del gestore delle impostazioni (vedere nel seguito)."
+msgstr "Se si vuole evitare che le finestre massimizzate coprano l'intero
schermo, è possibile impostare i margini dello spazio di lavoro dalla finestra
del gestore delle impostazioni (vedere nel seguito)."
#: ./xfce-utils.xml:402(term)
msgid "Application management"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Gestire le applicazioni"
#: ./xfce-utils.xml:404(para)
msgid "To find out what applications are currently running you can look at the
task list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus
the associated application. Clicking again will hide it."
-msgstr "Per sapere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione è
possibile guardare alla lista delle applicazioni nel pannello superiore.
Facendo clic su un pulsante nella lista la relativa applicazione verrà portata
in primo piano. Un secondo clic la nasconderà."
+msgstr "Per sapere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione è
possibile guardare la lista delle applicazioni nel pannello superiore. Facendo
clic su un pulsante nella lista la relativa applicazione verrà portata in primo
piano. Un secondo clic la nasconderà."
#: ./xfce-utils.xml:409(para)
msgid "When you click with the middle mouse button on the desktop background a
list of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the
application or change workspaces by choosing the appropriate menu entry."
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Spazi di lavoro"
#: ./xfce-utils.xml:420(para)
msgid "You can change workspaces by clicking on them in the graphical pager,
either on the taskbar or on the panel. Pressing
<keycap>Ctrl+Alt+LeftArrow</keycap> or <keycap>Ctrl+Alt+RightArrow</keycap>
will cycle through the workspaces. Using the mousewheel over the pager or the
desktop background has the same effect."
-msgstr "È possibile cambiare spazio di lavoro selelzionandolo con un clic
nell'apposito selettore sia sul pannello che sulla barra delle applicazioni.
Premendo <keycap>Ctrl+Alt+Freccia sinistra</keycap> o <keycap>Ctrl+Alt+Freccia
destra</keycap> si potranno scorrere gli spazi di lavoro. Utilizzando la
rotella del mouse sopra al selettore o sullo sfondo della scrivania sortirà lo
stesso effetto."
+msgstr "È possibile cambiare spazio di lavoro selezionandolo con un clic
nell'apposito selettore sia sul pannello che sulla barra delle applicazioni.
Premendo <keycap>Ctrl+Alt+Freccia sinistra</keycap> o <keycap>Ctrl+Alt+Freccia
destra</keycap> si potranno scorrere gli spazi di lavoro. Utilizzando la
rotella del mouse sopra al selettore o sullo sfondo della scrivania sortirà lo
stesso effetto."
#: ./xfce-utils.xml:427(para)
msgid "To add or remove workspaces you can use the middle click desktop menu
or the settings dialog (see below)."
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Il gestore delle impostazioni fornisce accesso alle
preferenze globali d
#: ./xfce-utils.xml:445(para)
msgid "Dialogs to change many aspects of the Xfce Desktop Environment are
available. See the separate manuals of the Xfce components for more
information. It may be interesting to have a quick look at all the dialogs to
find out what options are available that allow you to create the best possible
working environment."
-msgstr "Sono disponibili diverse schermate per configurare molti aspetti
dell'ambiente grafico Xfce. Consulatre i singoli manuali dei componenti di Xfce
per maggiori informazioni. Può essere interessante fornire una panoramica di
tutte le schermate per capire quali opzioni sono disponibili al fine di creare
l'ambiente di lavoro migliore possibile."
+msgstr "Sono disponibili diverse schermate per configurare molti aspetti
dell'ambiente grafico Xfce. Consultare i singoli manuali dei componenti di Xfce
per maggiori informazioni. Può essere interessante fornire una panoramica di
tutte le schermate per capire quali opzioni sono disponibili al fine di creare
l'ambiente di lavoro migliore possibile."
#: ./xfce-utils.xml:455(title)
msgid "Further Reading"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Altri spunti"
#: ./xfce-utils.xml:457(para)
msgid "This user guide has only given a very general overview of the Xfce
Desktop Environment. More information is available in the <ulink
url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of
Xfce."
-msgstr "Questa guida ha solamente fornito una panoramica molto generale
dell'ambiente grafico Xfce. Altre informazioni sono disponibili nei <ulink
url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink> dei singoli componenti di
Xfce."
+msgstr "Questa guida ha solamente fornito una panoramica molto generale
dell'ambiente grafico Xfce. Altre informazioni sono disponibili nei <ulink
url=\"index.html\" type=\"html\">manuali</ulink> dei singoli componenti di
Xfce."
#: ./xfce-utils.xml:467(title)
msgid "Components of Xfce"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Componenti di Xfce"
#: ./xfce-utils.xml:469(para)
msgid "The Xfce components are packaged separately. This section contains a
list of the available modules with a short description."
-msgstr "I componenti di Xfce sono pacchettizzati separatamente. Questa sezione
contiene un elenco di tutti i mouli disponibili corredati da una breve
descrizione."
+msgstr "I componenti di Xfce sono pacchettizzati separatamente. Questa sezione
contiene un elenco di tutti i moduli disponibili corredati da una breve
descrizione."
#: ./xfce-utils.xml:476(term)
msgid "libxfce4util"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "libxfce4mcs"
#: ./xfce-utils.xml:501(para)
msgid "Settings management library used by many Xfce components."
-msgstr "Lireria di gestione delle impostazioni utilizzata da diversi
componenti di Xfce."
+msgstr "Libreria di gestione delle impostazioni utilizzata da diversi
componenti di Xfce."
#: ./xfce-utils.xml:507(term)
msgid "xfce-mcs-manager"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "xfce4-session"
#: ./xfce-utils.xml:531(para)
msgid "Session manager. The session manager controls the startup and shutdown
of the Xfce Desktop Environment. On logout it can save the state of running
applications (if the application supports it) and restore them properly again
the next time you log in."
-msgstr "Gestore di sessione. Il gestore della sessione controlla l'avvio e lo
spegnimento dell'ambiente grafico Xfce. All'uscita può salvare lo satto delle
applicazioni in esecuzione ( se l'applicazione lo supporta) e ripristinarlo al
prossimo accesso."
+msgstr "Gestore di sessione. Il gestore della sessione controlla l'avvio e lo
spegnimento dell'ambiente grafico Xfce. All'uscita può salvare lo stato delle
applicazioni in esecuzione ( se l'applicazione lo supporta) e ripristinarlo al
successivo accesso."
#: ./xfce-utils.xml:540(term)
msgid "xfwm4"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "xfce4-panel"
#: ./xfce-utils.xml:552(para)
msgid "The Xfce panel. Provides program lauchers, a workspace switcher, a
clock, menus and more."
-msgstr "Il panenllo di Xfce. Fornisce gli avviatori di programmi, un selettore
di spazi di lavoro, un orologio, i menu e altro."
+msgstr "Il pannello di Xfce. Fornisce gli avviatori di programmi, un selettore
di spazi di lavoro, un orologio, i menu e altro."
#: ./xfce-utils.xml:559(term)
msgid "xfdesktop"
@@ -543,11 +543,11 @@ msgstr "Pacchetti binari"
#: ./xfce-utils.xml:637(para)
msgid "The Xfce project officially only releases source code for the desktop
environment. However, binary packages may have been contributed by other people
for your OS or distribution."
-msgstr "Il progetto Xfce ufficialmente rilascia solamente il codice sorgente
per l'ambiente grafico. Comunque, i pacchetti binari potrebbero essere stati
forniti da qualcun'altro per il proprio OS o per la propria distribuzione."
+msgstr "Il progetto Xfce ufficialmente rilascia solamente il codice sorgente
per l'ambiente grafico. Comunque, i pacchetti binari potrebbero essere stati
forniti da qualcun altro per il proprio OS o per la propria distribuzione."
#: ./xfce-utils.xml:642(para)
msgid "Look at the Xfce site for <ulink
url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download
locations</ulink> and additional information about available binary packages.
If you could not find binary packages for your OS, they may be available from
your OS vendor or distributor, or you can install Xfce from source."
-msgstr "COntrollare il sito di Xfce per <ulink
url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">le posizioni di
scaricamento</ulink> e per informazioni aggiuntive relative ai pacchetti binari
disponibili. Se non si riescono a trovare dei pacchetti binari per il proprio
OS, potrebbero esser disponibili dal fornitore dell'OS oppure è possibile
installare Xfce da sorgente."
+msgstr "Controllare il sito di Xfce per <ulink
url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">le posizioni di
scaricamento</ulink> e per informazioni aggiuntive relative ai pacchetti binari
disponibili. Se non si riescono a trovare dei pacchetti binari per il proprio
OS, potrebbero esser disponibili dal fornitore dell'OS oppure è possibile
installare Xfce da sorgente."
#: ./xfce-utils.xml:652(title)
msgid "Graphical installers"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Compilare da sorgente"
#: ./xfce-utils.xml:664(para)
msgid "To compile Xfce manually, look at the Xfce site for <ulink
url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download
locations</ulink>."
-msgstr "Per compilare Xfce manualmente, ricercare nel sito di Xfce le
posizioni di <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\"
type=\"html\">download</ulink>."
+msgstr "Per compilare Xfce manualmente, ricercare nel sito di Xfce le
posizioni di <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\"
type=\"html\">scaricamento</ulink>."
#: ./xfce-utils.xml:672(programlisting)
#, no-wrap
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Il progetto <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\"
type=\"html\">Xfce Go
#: ./xfce-utils.xml:724(para)
msgid "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\"
type=\"html\">Xfmedia</ulink> is a lightweight media player for Xfce, based on
the xine engine."
-msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\"
type=\"html\">Xfmedia</ulink> è un leggero riproduttore multimediale per Xfce,
baseto sul motore xine."
+msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\"
type=\"html\">Xfmedia</ulink> è un leggero riproduttore multimediale per Xfce,
basato sul motore xine."
#: ./xfce-utils.xml:730(para)
msgid "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\"
type=\"html\">Terminal</ulink> is an easy to use terminal emulator for the Xfce
Desktop Environment. It contains all feature you would expect from a modern
terminal emulator."
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Copyright e licenze"
#: ./xfce-utils.xml:743(para)
msgid "Xfce 4 is copyright © Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>). The different components are copyrighted by
their respective authors."
-msgstr "Xfce 4 is copyright © Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>). I vari componenti sono protetti da copyright
dai rispettivi autori."
+msgstr "Xfce 4 è copyright © Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>). I vari componenti sono protetti da copyright
dai rispettivi autori."
#: ./xfce-utils.xml:748(para)
msgid "Three different licenses are used in the Xfce 4 project: <link
linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> and <link
linkend=\"GPL\">GPL</link>."
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "startxfce4"
#: ./xfce-utils.xml:872(para)
msgid "The <application>startxfce4</application> is a convenient script to
start an Xfce 4 session from the console. It will give you a session with two
panels and with the desktop manager and window manager running."
-msgstr "L'applicazione <application>startxfce4</application> è uno script
utile ad avviare una sessioen di Xfce 4 dal terminale. Fornirà una sessione con
due pannelli, con il gestore della scrivania e il gestore delle finestre."
+msgstr "L'applicazione <application>startxfce4</application> è uno script
utile ad avviare una sessione di Xfce 4 dal terminale. Fornirà una sessione con
due pannelli, con il gestore della scrivania e il gestore delle finestre."
#: ./xfce-utils.xml:879(para)
msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>,
copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your
personal <filename>~/.config/xfce4/</filename> directory and edit that file. If
you install from source, <filename>${sysconfdir}</filename> defaults to
<filename>/usr/local/etc</filename>; for binary packages it is usually set to
<filename>/etc</filename>."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Per personalizzare il comportamento di
<application>startxfce4</applicat
#: ./xfce-utils.xml:889(para)
msgid "With the inclusion of a session manager in Xfce 4.2, the preferred way
to change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the
logout dialog."
-msgstr "Con l'aggiunta di un gestore dis essione in Xfce 4.2, il modo migliore
per modificare il comportamento all'avvio consiste nell'utilizzare l'opzione
\"Salva sessione\" nella finestra di uscita."
+msgstr "Con l'aggiunta di un gestore di sessione in Xfce 4.2, il modo migliore
per modificare il comportamento all'avvio consiste nell'utilizzare l'opzione
\"Salva sessione\" nella finestra di uscita."
#: ./xfce-utils.xml:898(term)
msgid "xfhelp4"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "xfhelp4"
#: ./xfce-utils.xml:900(para)
msgid "This script is used to open the local Xfce 4 documentation in a
browser. By default it will try to use <application>exo-open</application> from
the libexo library. You can change the preferred browser from the Xfce Settings
Manager dialog. If <application>exo-open</application> is not available, the
script will try a number of well-known browsers, like firefox, galeon or
konqueror, but you can change that by setting the $BROWSER environment
variable."
-msgstr "Questo script è utilizzato per aprire la documentazione lcoale di Xfce
4 in un browser. Di norma, tenterà di utilizzare
<application>exo-open</application> dalla libreria di libexo. Il browser
preferito può essere cambiato dalla schermata del gestore delle impostazioni di
Xfce. Se <application>exo-open</application> non è disponibile, lo script
proverà fra un numero di browser conosciuti quali firefox, galeon o conqueror,
ma è possibile cambiarlo impostando la variabile di ambiente $BROWSER."
+msgstr "Questo script è utilizzato per aprire la documentazione locale di Xfce
4 in un browser. Di norma, tenterà di utilizzare
<application>exo-open</application> dalla libreria di libexo. Il browser
preferito può essere cambiato dalla schermata del gestore delle impostazioni di
Xfce. Se <application>exo-open</application> non è disponibile, lo script
proverà fra un numero di browser conosciuti quali firefox, galeon o conqueror,
ma è possibile cambiarlo impostando la variabile di ambiente $BROWSER."
#: ./xfce-utils.xml:911(para)
msgid "If there is documentation installed in the language of your current
locale, xfhelp4 will open that instead of the default English documentation."
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Informazioni su xfce-utils"
#: ./xfce-utils.xml:935(para)
msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Jasper
Huijsmans (<email>[email protected]</email>), Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>) and Benedikt Meurer
(<email>[email protected]</email>). To find more information, visit the <ulink
url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink>."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è stata scritta da Jasper
Huijsmans (<email>[email protected]</email>), Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>) e Benedikt Meurer
(<email>[email protected]</email>). Per avere ulteriore informzazioni, visitare il
<ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito web di Xfce</ulink>."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> è stato scritto da Jasper
Huijsmans (<email>[email protected]</email>), Olivier Fourdan
(<email>[email protected]</email>) e Benedikt Meurer
(<email>[email protected]</email>). Per avere ulteriore informazioni, visitare il
<ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">sito web di Xfce</ulink>."
#: ./xfce-utils.xml:944(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this
manual, please use the bug tracking system at <ulink
url=\"http://bugzilla.xfce.org/\"
type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
_______________________________________________
Xfce4-commits mailing list
[email protected]
http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce4-commits