This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/mousepad.
commit f2f931201cb2fa46b7f82c5e6f6a7a8df1813f87 Author: asvl <[email protected]> Date: Sat Mar 22 18:30:54 2014 +0100 I18n: Update translation ru (100%). 247 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/ru.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3337ff3..cd5c7a4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Artem Vakhitov <[email protected]>, 2004 +# asvl <[email protected]>, 2014 # Sergey Fedoseev <[email protected]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:24+0000\n" -"Last-Translator: Nick <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:29+0000\n" +"Last-Translator: asvl <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Mousepad это быстрый текстовой редактор дл #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50 msgid "translator-credits" -msgstr "сведения о переводах" +msgstr "Artem Vakhitov <[email protected]>, 2004\nSergey Alyoshin <[email protected]>, 2014\nSergey Fedoseev <[email protected]>, 2006" #. display an error message to the user #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105 @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Не удалось открыть документацию" #. build dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120 msgid "Select Tab Size" -msgstr "Выбрать размер табуляции" +msgstr "Выберите размер табуляции" #. build the dialog #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201 @@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "Перейти к" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223 msgid "_Line number:" -msgstr "_Номер строки: " +msgstr "Номер с_троки: " #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242 msgid "C_olumn number:" -msgstr "_Номер столбца: " +msgstr "Номер сто_лбца: " #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300 msgid "Remove all entries from the documents history?" @@ -102,11 +103,11 @@ msgstr "Очистка истории открытых документов на #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339 msgid "Do you want to save the changes before closing?" -msgstr "Сохранить изменения?" +msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340 msgid "Save Changes" -msgstr "Сохранить изменения" +msgstr "_Сохранить изменения" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341 msgid "_Don't Save" @@ -115,12 +116,12 @@ msgstr "_Не сохранять" #. secondary text #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost." -msgstr "Если вы не сохраните документ, все изменения будут потеряны." +msgstr "Если вы не сохраните файл, то все изменения в нём будут потеряны." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385 msgid "" "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?" -msgstr "Документ был изменен извне. Продолжить сохранение?" +msgstr "Файл был изменен извне. Продолжить сохранение?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386 msgid "Externally Modified" @@ -128,15 +129,15 @@ msgstr "Изменено извне" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost." -msgstr "Если вы не сохраните документ, все изменения будут утеряны." +msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения в нём будут утеряны." #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416 msgid "Do you want to save your changes before reloading?" -msgstr "Сохранить изменения?" +msgstr "Сохранить изменения перед перезагрузкой?" #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost." -msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения будут потеряны." +msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны." #. pack button, add signal and tooltip #: ../mousepad/mousepad-document.c:591 @@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Без имени" #. create the header #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134 msgid "The document was not UTF-8 valid" -msgstr "Этот документ не является правильным документом UTF-8г" +msgstr "Этот файл не является правильным файлом UTF-8" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135 msgid "Please select an encoding below." @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "По умолчанию (UTF-8)" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153 msgid "System" -msgstr "Системный" +msgstr "Системная" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160 msgid "Other:" @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Другая:" #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180 msgid "Checking encodings..." -msgstr "Проверяется кодировка..." +msgstr "Проверка кодировки..." #. west european #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Иврит" #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Иврит (Визуальный)" +msgstr "Иврит (визуальный)" #. asian #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71 @@ -295,17 +296,17 @@ msgstr "Корейский" #: ../mousepad/mousepad-file.c:556 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для преобразования" +msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования" #: ../mousepad/mousepad-file.c:875 #, c-format msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore" -msgstr "Файл '%s', который вы пытаетесь перезагрузить, больше не существует" +msgstr "Файл «%s», который вы пытаетесь перезагрузить, больше не существует" #: ../mousepad/mousepad-file.c:916 #, c-format msgid "Failed to read the status of \"%s\"" -msgstr "Не удалось прочитать состояние '%s'" +msgstr "Не удалось прочитать состояние «%s»" #. set a custom tab label #: ../mousepad/mousepad-print.c:125 @@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Настройки страницы" #: ../mousepad/mousepad-print.c:605 msgid "_Adjust page size and orientation" -msgstr "_Подгонять размер и ориентацию страницы" +msgstr "_Подогнать размер и ориентацию страницы" #: ../mousepad/mousepad-print.c:615 msgid "Appearance" @@ -326,15 +327,15 @@ msgstr "Оформление" #: ../mousepad/mousepad-print.c:629 msgid "Print page _headers" -msgstr "П_ечатать заголовки страницы" +msgstr "Печатать за_головки страницы" #: ../mousepad/mousepad-print.c:636 msgid "Print _line numbers" -msgstr "Показывать номера строк" +msgstr "Печатать _номера строк" #: ../mousepad/mousepad-print.c:653 msgid "Number every" -msgstr "Печатать номера каждые" +msgstr "Номера каждые" #: ../mousepad/mousepad-print.c:669 msgid "line(s)" @@ -342,11 +343,11 @@ msgstr "строк" #: ../mousepad/mousepad-print.c:674 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Включить _перенос текста" +msgstr "Включить перенос те_кста" #: ../mousepad/mousepad-print.c:681 msgid "Enable _syntax highlighting" -msgstr "_Включить подсветку синтаксиса" +msgstr "Включить подс_ветку синтаксиса" #: ../mousepad/mousepad-print.c:693 msgid "Fonts" @@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Везде" #. case sensitive #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253 msgid "Case sensi_tive" -msgstr "Учёт ре_гистра" +msgstr "Учитывать ре_гистр" #. match whole word #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260 msgid "_Match whole word" -msgstr "Соответствие слову _целиком" +msgstr "Соответствовать целому с_лову" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271 msgid "Replace _all in:" @@ -428,17 +429,17 @@ msgstr "Во всех документах" #, c-format msgid "%d occurence" msgid_plural "%d occurences" -msgstr[0] "%d вхождение" -msgstr[1] "%d вхождения" -msgstr[2] "%d вхождений" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540 msgid "_Replace All" -msgstr "Заменить всё" +msgstr "За_менить всё" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188 msgid "Fi_nd:" -msgstr "На_йти: " +msgstr "_Искать: " #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208 msgid "_Next" @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Подсветить _всё" #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250 msgid "Mat_ch Case" -msgstr "Учёт ре_гистра" +msgstr "Учитывать ре_гистр" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141 msgid "Choose a filetype" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Тип файла: нет" #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169 msgid "Toggle the overwrite mode" -msgstr "переключить режим перезаписи" +msgstr "Переключить режим перезаписи" #. overwrite label #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174 @@ -493,13 +494,13 @@ msgstr "Строка: %d Столбец: %d" #: ../mousepad/mousepad-util.c:572 #, c-format msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted." -msgstr "Не удалось создать директорию \"%s\". Сохранение в файл \"%s\" будет отменено." +msgstr "Не удалось создать каталог «%s». Сохранение в файл «%s» будет отменено." #. print error #: ../mousepad/mousepad-util.c:618 #, c-format msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s" -msgstr "Не удалось сохранить настройки в '%s': %s" +msgstr "Не удалось сохранить настройки в «%s»: %s" #: ../mousepad/mousepad-window.c:402 msgid "_File" @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Создать новый документ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "New _Window" -msgstr "_Новое окно" +msgstr "Новое о_кно" #: ../mousepad/mousepad-window.c:404 msgid "Create a new document in a new window" @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Создать новый документ в новом окне" #: ../mousepad/mousepad-window.c:405 msgid "New From Te_mplate" -msgstr "Создать из шаблона" +msgstr "Создать из _шаблона" #: ../mousepad/mousepad-window.c:406 msgid "_Open..." @@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "Очистить историю недавно открытых файл #: ../mousepad/mousepad-window.c:410 msgid "Save the current document" -msgstr "Сохранить текущий документ" +msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../mousepad/mousepad-window.c:411 msgid "Save _As..." @@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Распечатать текущий документ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отсоединить вкладку" +msgstr "О_тсоединить вкладку" #: ../mousepad/mousepad-window.c:415 msgid "Move the current document to a new window" @@ -595,11 +596,11 @@ msgstr "Переместить текущий документ в новое о #: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Close _Tab" -msgstr "За_крыть вкладку" +msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../mousepad/mousepad-window.c:416 msgid "Close the current document" -msgstr "Закрыть текущий документ" +msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../mousepad/mousepad-window.c:417 msgid "_Close Window" @@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Вставить из буфера" #: ../mousepad/mousepad-window.c:425 msgid "Paste _Special" -msgstr "Специальная вставка" +msgstr "_Специальная вставка" #: ../mousepad/mousepad-window.c:426 msgid "Paste from _History" @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Вставка из истории буфера" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste as _Column" -msgstr "Блочная вставка" +msgstr "_Блочная вставка" #: ../mousepad/mousepad-window.c:427 msgid "Paste the clipboard text into a column" @@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Поиск текста" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Find _Next" -msgstr "Найти след_ующее" +msgstr "Найти _следующее" #: ../mousepad/mousepad-window.c:432 msgid "Search forwards for the same text" @@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Искать далее этот же текст" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Find _Previous" -msgstr "Найти пред_ыдущее" +msgstr "Найти _предыдущее" #: ../mousepad/mousepad-window.c:433 msgid "Search backwards for the same text" @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста" #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Find and Rep_lace..." -msgstr "Н_айти и заменить..." +msgstr "Найти и _заменить..." #: ../mousepad/mousepad-window.c:434 msgid "Search for and replace text" @@ -719,11 +720,11 @@ msgstr "_Текст" #: ../mousepad/mousepad-window.c:441 msgid "_Convert" -msgstr "П_реобразовать" +msgstr "_Преобразовать" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "to _Uppercase" -msgstr "в ЗАГЛАВНЫЕ" +msgstr "в _ЗАГЛАВНЫЕ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:442 msgid "Change the case of the selection to uppercase" @@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "Перевести выделенный текст в верхний р #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "to _Lowercase" -msgstr "в строчные" +msgstr "в _строчные" #: ../mousepad/mousepad-window.c:443 msgid "Change the case of the selection to lowercase" @@ -739,15 +740,15 @@ msgstr "Перевести выделенный текст в нижний ре #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "to _Title Case" -msgstr "_с Заглавной" +msgstr "с За_главной" #: ../mousepad/mousepad-window.c:444 msgid "Change the case of the selection to title case" -msgstr "Перевести выделенный текст в ВЕРХНИЙ регистр" +msgstr "Перевести первые буквы слов выделенного текста в верхний регистр" #: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "to _Opposite Case" -msgstr "в другой регистр" +msgstr "о_братить регистр" #: ../mousepad/mousepad-window.c:445 msgid "Change the case of the selection opposite case" @@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Обратить регистр выделенного текста" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "_Tabs to Spaces" -msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы" +msgstr "Преобразовать _табуляции в пробелы" #: ../mousepad/mousepad-window.c:446 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document" @@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы в вы #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "_Spaces to Tabs" -msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы" +msgstr "Преобразовать _пробелы в табуляции" #: ../mousepad/mousepad-window.c:447 msgid "" @@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Преобразовать все ведущие пробелы в та #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "St_rip Trailing Spaces" -msgstr "Отбрасывать завершающие пробелы" +msgstr "Отбросить _завершающие пробелы" #: ../mousepad/mousepad-window.c:448 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document" @@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Переместить выделенное на одну строку #: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Line _Down" -msgstr "Вн_из" +msgstr "В_низ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:452 msgid "Move the selection one line down" @@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Переместить выделенное на одну строку #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "D_uplicate Line / Selection" -msgstr "Дублировать строку / выделение" +msgstr "_Дублировать строку или выделение" #: ../mousepad/mousepad-window.c:453 msgid "Duplicate the current line or selection" @@ -836,11 +837,11 @@ msgstr "_Документ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:458 msgid "Line E_nding" -msgstr "Коне_ц строки" +msgstr "_Завершение строк" #: ../mousepad/mousepad-window.c:459 msgid "Tab _Size" -msgstr "Раз_мер табуляции" +msgstr "_Размер табуляции" #: ../mousepad/mousepad-window.c:460 msgid "_Filetype" @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Об этой программе" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Line N_umbers" -msgstr "_Номера строк" +msgstr "_Нумеровать строки" #: ../mousepad/mousepad-window.c:474 msgid "Show line numbers" @@ -912,11 +913,11 @@ msgstr "_Автоматический отступ" #: ../mousepad/mousepad-window.c:476 msgid "Auto indent a new line" -msgstr "Автоотступ на новой строке" +msgstr "Автоматический отступ на новой строке" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert _Spaces" -msgstr "Вставлять пробелы" +msgstr "Вставлять _пробелы" #: ../mousepad/mousepad-window.c:477 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed" @@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "Unix (_LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:484 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)" -msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль Unix (LF)" +msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле Unix (LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Mac (_CR)" @@ -952,15 +953,15 @@ msgstr "Mac (_CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:485 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)" -msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль Mac (CR)" +msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле Mac (CR)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "DOS / Windows (C_R LF)" -msgstr "DOS / Windows (C_R LF)" +msgstr "DOS и Windows (C_R LF)" #: ../mousepad/mousepad-window.c:486 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)" -msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль DOS / Windows (CR LF)" +msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле DOS и Windows (CR LF)" #. add the label with the root warning #: ../mousepad/mousepad-window.c:659 @@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "Кодировка" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2577 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Открыть '%s'" +msgstr "Открыть «%s»" #: ../mousepad/mousepad-window.c:2724 msgid "Failed to clear the recent history" @@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Шаблоны должны быть сохранены в кодиро #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3515 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed" -msgstr "Прочитать шаблон не удалось, пункт меню будет спрятан." +msgstr "Не удалось прочитать шаблон, пункт меню будет скрыт." #. set error message #: ../mousepad/mousepad-window.c:3520 @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Открыть файл" msgid "" "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document " "history" -msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения. Документ будет удалён из истории открытых." +msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения. Документ будет удалён из истории открытых." #. show the warning and cleanup #: ../mousepad/mousepad-window.c:3662 -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
