-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Thursday, 2013-08-01 at 18:59 +0200, Andrea Turrini wrote:
Hi all,
I send this mail to both os-translation and yast-devel ML since it
addresses both yast development and translation, so take care of these
two ML when you reply.
I'm only subscribed here; if I post to yast-devel-ml I don't know if it
will be rejected.
msgid ""
"Started the CUPS daemon.\n"
"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
Now, the question is: is this change expected and wanted?
What I know is that the translation tools will not detect the double
slash, and will not flag as an error if a single slash is used. What will
happen if we (translators) fail to use them?
Can our tools be modified so that those errors be flagged?
Why has that double slash got to be used? :-?
- --
Cheers,
Carlos E. R.
(from 12.3 x86_64 "Dartmouth" at Telcontar)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux)
iEUEARECAAYFAlH7BfEACgkQtTMYHG2NR9XNoACWIyiohQnlYMstQYFk9y7DCGzY
zACeNJ5SN1EiT38bdkSaDAOFZp7REFw=
=Uhnw
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]