Am Freitag 02 Februar 2007 schrieb Alex Furlong: > >I admit that I might be just too dumb to see the obvious > > Perhaps a little lazy to read! :)
not really :-) your example is of course a valid solution, but in my opinion an inconvenient one, when it comes to the poor translation guy. I think it is way more natural if you have to translate a sentence as a whole as in msgid "Please visit <a href=\"${about-plone}\">About Plone</a> for more information." as to have this broken into pieces, like your solution does, where the translator needs to puzzle which pieces belong together (at least in my experience, they don't like that very much; especially if your extraction tool decided that the respecitve pieces spread all over the .po file...). Anyway, thanks a lot for taking the time to answer. Cheers, Sascha > > Case 4: > > <p i18n:translate="mysite_more_plone_info">Please visit > <span i18n:name="about-plone"> > <a href="about" > i18n:translate="mysite_about_plone">About Plone</a> > </span> for more information. > </p> > > msgid "mysite_more_plone_info" > msgstr "Please visit ${about-plone} for more information." > > msgid "mysite_about_plone" > msgstr "About Plone" > > You just have to use tal:attributes="href ..." in the 'a' tag... > -- Lalisio GmbH www.lalisio.com Puschkinstraße 1 fon +49-(0)361/541 43 80 99084 Erfurt fax +49-(0)361/541 43 79 [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ Zope3-users mailing list Zope3-users@zope.org http://mail.zope.org/mailman/listinfo/zope3-users