Para quienes no hablan aymara me permito traducir lo que Tamika escribiò y lo 
que Hismael le responde, aunque debo aclarar que la forma de escribir aymara de 
Tamika tiene errores de sintaxis:

***
Tamika dice:

Asì es hermano, hay que enseñar muy bien a estas personas. Hoy en dìa otra 
gente de afuera, de otros paìses, està trayendo cosas, nosotros no somos de 
esos paìses. Otras personas no saben como es nuestra forma divina. Nosotros 
tenemos el dios tutelar Wiracocha, asì tambien a la Pachamama para andar bien.

E Hismael Rodriguez le contesta:

¡Que bien hermana! Yo ya me doy cuenta. Entonces vamos hacia adelante. Hasta 
pronto
***


Saludos,

Carlos





--- In aymaralist@yahoogroups.com, hismael rodriguez <geoh...@...> wrote:
>
> 
> waliqui kullaca ukjama amuyasqta.
> 
>  
> 
> Ukjama nayrak´ataru satantañani.
> 
>  
> 
> Jaquisiñkama.
>  
> 
> 
> To: aymaralist@yahoogroups.com
> From: tamiaq...@...
> Date: Sun, 29 Aug 2010 21:11:32 -0700
> Subject: Re: [aymara] Ukhamawa jilata aka jakha jakenakaru wali yatichañawa!
> 
> 
>   
> 
> 
> 
> Ukhamawa jilata aka jakha jakenakaru wali yatechañawa!
> Jichuru yakha jakenakaja apaniwa yakha chiqt toque markanakata jiwasatakiw 
> sasina, Siwasaja janiw uksa markankirinatanxti. Yakha jakhenakaja janiw 
> yatipkiti kunjamasa jiwasan utjawisa, Jiwasan utjistuwa Tatitusaja jacha 
> ajayu Wirajocha, ukhamaraki wali sartasiña pachamamanpi.
>  
> practicando mi aymara y lo hare en quechua tambien =)
> 
> --- On Mon, 8/30/10, Fasthinker <tamiaq...@...> wrote:
> 
> From: Fasthinker <tamiaq...@...>
> Subject: [aymara] Ukhamawa jilata aka jakha jakenaru wali yatechañawa!
> To: aymaralist@yahoogroups.com
> Date: Monday, August 30, 2010, 12:08 AM
> 
>   
> 
> Ukhamawa jilata aka jakha jakenaru wali yatechañawa!
> Jichuru yakha jakenakaja apaniwa yakha chiqt toque markanakata jiwasatakiw 
> sasina, Siwasaja janiw uksa markankirinatanxti. Yakha jakhenakaja janiw 
> yatipkiti kunjamasa jiwasan utjawisa, Jiwasan utjistuwa Tatitusaja jacha 
> ajayu Wirajocha, ukhamaraki wali sartasiña pachamamanpi.
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]
> 
> 
> 
> 
>                                         
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]
>


Responder a