Den 19-05-2011 18:13, Jørgen Rasmussen skrev:
> Hej oversættere
>
> Mit seneste indlæg er vist ikke til at læse, så jeg prøver igen.
> beklager.
>
> Jeg har et par spørgsmål/kommentarer til oversættelsen af LibreOffice.
> Jeg kan se nogle engelske tekster har tilde i eller foran ordet.
> Hvordan afgør i hvornår der også skal være en tilde i den danske
> oversættelse?
Hvis der er en tilde i den engelske version forsøger vi (som regel) at
bruge samme genvej i den danske. Kan vi ikke det vil jeg foreslå at
oversætteren kigger i programmet (starter LibreOffice og ser hvad der er
ledigt. Det skal helst være et bogstav i begyndelsen af ordet.

Hvis vi tildeler en "ulovlig" genvej må vi rette det senere.

> Jeg kan også se, at det engelske ord 'Cancel' bliver oversat
> forskelligt. Nogle gange bruges 'Afbryd' andre gange 'Annuller'. Er
> der en gylden regel for, hvornår i bruger det ene og hvornår i bruger
> det andet?
Jeg tror faktisk at vi "i gamle dage" blev enige om at bruge "Annuller",
men det er da en beslutning vi godt kan tage op igen. Den er ikke blevet
skrevet ind i http://da.openoffice.org/translation.html .

> Endelig kan jeg se at 'Form Letter' er oversat med 'Formularbreve'.
> Skulle det ikke være 'Standardbreve'?
Muligvis, men det kommer vel lidt an på i hvilken sammenhæng. Det kan
vel også være udtryk for et flettebrev eller?

Hvad siger I andre?


/Leif



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to dansk+h...@da.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Besvar via email