Package: debconf
Version: 1.5.41
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file is attached. There was 1 fuzzy string.
Regards,
Bjørn

# Translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Håvard Korsvoll <korsv...@skulelinux.no>, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjor...@powertech.no>, 2005, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n...@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "går tilbake til grensesnittet: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "ikke i stand til å starte opp grensesnittet: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Ikke i stand til å starte opp et grensesnitt: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Oppsettsdatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Maldatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Valgene Sigils og Smileys er ikke i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dem."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "Problem med å sette opp databasen definert av strofe %s fra %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tOppgi debconf grensesnitt som skal brukes.\n"
"  -p,  --priority\t\tOppgi minste prioritet for spørsmål som skal vises.\n"
"       --terse\t\t\tVær ordknapp.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignorerer ugyldig prioritering «%s»"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Gyldige prioriteringer er: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Valg"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nei"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Skriv inn null eller flere elementet atskilt med komma og mellomrom (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr ""
"Debconf var ikke satt opp til å vise denne feilmeldingen, så den ble sendt "
"deg på e-post."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, kjører på %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Inngangsverdi, «%s» ikke funnet i C-valgene! Dette skal aldri hende. Kanskje "
"malen var plassert feil."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ingen av dem over"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Skriv inn de elementene du vil velge, atskilt med mellomrom."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Ikke i stand til å laste Debconf::Element::%s. Mislyktes fordi: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Setter opp %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM er ikke satt, så det dialogbaserte grensesnittet kan ikke brukes."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet er ikke kompatibelt med emacs skall-buffere"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet vil ikke fungere på en dum terminal, en "
"emacs skall-buffer eller uten en kontrollerende terminal."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ingen brukbare dialogprogrammer er installert, så det dialogbaserte "
"grensesnittet kan ikke brukes."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Det dialogbaserte grensesnittet krever et skjermvindu på minst 13 linjer og "
"31 kolonner."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:295
msgid "Package configuration"
msgstr "Pakkeoppsett"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Du bruker det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet for å sette opp "
"systemet ditt. Se slutten av dette dokumentet for detaljerte instruksjoner."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Det redigeringsbaserte debconf-grensesnittet viser deg en eller "
"fleretekstfiler som skal redigeres. Dette er en slik tekstfil. Hvis du er "
"vant med standard unix oppsettsfiler, vil denne fila se kjent ut for deg. "
"Den inneholder kommentarer innimellom oppsettselementene. Rediger fila, "
"endre de elementene som trengs, lagre den og avslutt. Ved det tidspunktet "
"vil debconf lese den redigerte fila og bruke de verdiene du har skrevet inn "
"for å setteopp systemet."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf på %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Dette grensesnittet krever en kontrollerende tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke kompatibel med emacs skall-buffer."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Flere"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "Merk: Debconf kjører i nettlesermodus. Gå til http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"advarsel: muligens ødelagt database. Vil forsøke å reparere ved å legge til "
"igjen manglende spørsmål %s."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Mal #%s i %s har et duplisert felt «%s» med ny verdi «%s». Antakelig er to "
"maler ikke skikkelig atskilte med en tom linje.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Ukjent malfelt «%s», i strofe #%s i %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Maltolkingsfeil i nærheten av «%s», i strofe #%s i %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Mal #%s i %s inneholder ingen linje med «Template:»\n"

#: ../dpkg-preconfigure:121
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "må oppgi noen debs som skal settes opp på forhånd"

#: ../dpkg-preconfigure:126
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "utsetter pakkeoppsett, siden apt-utils ikke er installert"

#: ../dpkg-preconfigure:133
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ikke i stand til å åpne standard inn igjen: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates mislyktes: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Trekker ut maler fra pakker: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:190
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Forhåndsoppsetter pakker ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:202
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "maltolkingsfeil: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:216
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: klarer ikke chmod: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:227
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "forhåndsoppsettet av %s mislyktes med avslutningsstatus %s"

#: ../dpkg-reconfigure:103
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"Bruk: dpkg-reconfigure [options] pakker\n"
"  -a,  --all\t\t\tSett opp alle pakker på nytt.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tVis bare spørsmål som ikke er sett ennå.\n"
"       --default-priority\tBruk standard prioritet i stedet for lav.\n"
"       --force\t\t\tNytt oppsett påtvinges ødelagte pakker.\n"
"       --no-reload\t\tIkke last inn maler på nytt. (Bruk med forsiktighet.)"

#: ../dpkg-reconfigure:117
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s må kjøres som root"

#: ../dpkg-reconfigure:150
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "oppgi en pakke som skal settes opp på nytt"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s er ikke installert"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s er ødelagt eller ikke fullstendig installert"

#: ../dpkg-reconfigure:254
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Klarer ikke lese statusfil: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Bruk: debconf-communicate [parametre] [pakke]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Dette verktøyet frarådes. Du bør bytte til å bruke "
"po2debconf-programmet i po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Bruk: debconf-mergetemplate [parametre] [maler.ll ...] maler"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tFlett inn også utdaterte oversettelser.\n"
"\t--drop-old-templates\tDropp hele utdaterte maler."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s mangler"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s mangler: dropper %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s er uklar ved byte %s: %s; dropper den"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s er utdatert"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s er utdatert; dropper hele malen!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Bruk: debconf [parametre] kommando [argumenter]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSett pakken som eier kommandoen."

#~ msgid "Save (mail) Note"
#~ msgstr "Lagre (e-post) merknad"

#~ msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf ble bedt om å lagre denne merknaden, så den sendte den til deg på "
#~ "e-post."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"

#~ msgid "The note has been mailed."
#~ msgstr "Merknaden er sendt som e-post."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid "Unable to save note."
#~ msgstr "Ikke i stand til å lagre merknad."

#~ msgid ""
#~ "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf var ikke satt opp til å vise denne merknaden, så den ble sendt "
#~ "deg på e-post."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "førehandsoppset %s (%s)"

Reply via email to