可以一起翻译,需要组织一下。
------------------ 原始邮件 ------------------ 发件人: "Rui Zhang" <nanjin...@yahoo.com>; 发送时间: 2015年11月26日(星期四) 20:21 收件人: "Alpha Cheng" <hmasterw...@gmail.com>;"rainysia" <rainy...@gmail.com>;"debian-chinese-gb@lists.debian.org" <debian-chinese-gb@lists.debian.org>;"Emfox Zhou" <emfoxz...@gmail.com>; 主题: Re: Debian Administrator's Handbook 的翻译计划 Hi all, 我刚刚用Pootle搭建了一个翻译协作网站,不过目前因为一些原因网站服务器还没有域名。 我clone了最近的DAH(git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git),并且在上面翻译了少量语段作为测试。 我想问一下各位,对于在这个翻译协作网站上进行翻译有没有任何想法呢? 谢谢! -- Regards. Zhang Rui. On Tuesday, November 10, 2015 3:56 AM, Alpha Cheng <hmasterw...@gmail.com> wrote: 2015-11-09 14:31 GMT-05:00 rainysia <rainy...@gmail.com>: I think there is some confusion and chaos here, Which version should be translated? Jessie or Wheezy? Sorry for the confusion. That would be ��Jessie.�� Raphael said "we opened the translations for the jessie version a few weeks ago". Last Chinese version by Emfox was actually for Squeeze, not Wheezy, my mistake. Should we have deadline for each release and good communication? ��That's up to the coordinator.�� ��Thanks. -- Regards. Afa Cheng E-892��, U.S. CMS