Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 52 Zeichenketten, pro Teil ca. 26.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0.  POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.0.  POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "SunOS."
msgstr "SunOS."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#.  .LP
#.  The string returned by
#.  .BR dlerror ()
#.  should not be modified.
#.  Some systems give the prototype as
#.  .sp
#.  .in +5
#.  .B "const char *dlerror(void);"
#.  .in
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The message returned by B<dlerror>()  may reside in a statically allocated "
"buffer that is overwritten by subsequent B<dlerror>()  calls."
msgstr ""
"Die von B<dlerror>() zurückgelieferte Meldung kann sich in einem statisch "
"angelegten Puffer befinden, der bei nachfolgenden Aufrufen von B<dlerror>() "
"überschrieben wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dlopen>(3)."
msgstr "Siehe B<dlopen>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dladdr>(3), B<dlinfo>(3), B<dlopen>(3), B<dlsym>(3)"
msgstr "B<dladdr>(3), B<dlinfo>(3), B<dlopen>(3), B<dlsym>(3)"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "DLERROR"
msgstr "DLERROR"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9. Juni 2020"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "B<#include E<lt>dlfcn.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>dlfcn.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "B<char *dlerror(void);>"
msgstr "B<char *dlerror(void);>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "Link with I<-ldl>."
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-ldl>."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<dlerror>()  is present in glibc 2.0 and later."
msgstr "B<dlerror>() ist in Glibc 2.0 und neuer vorhanden."

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SS
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "History"
msgstr "Geschichte"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "This function is part of the dlopen API, derived from SunOS."
msgstr "Diese Funktion ist Teil der dlopen-API, abgeleitet aus SunOS."

#. type: SH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an