Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 16:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-21 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2UNDO"
msgstr "E2UNDO"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "e2undo - Replay an undo log for an ext2/ext3/ext4 file system"
msgstr ""
"e2undo - Eine Rücknahmeprotokoll für ein Ext2-/Ext3-/Ext4-Dateisystem "
"einspielen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2undo> [ B<-f> ] [ B<-h> ] [ B<-n> ] [ B<-o> I<offset> ] [ B<-v> ] [ B<-"
"z> I<undo_file> ] I<undo_log device>"
msgstr ""
"B<e2undo> [ B<-f> ] [ B<-h> ] [ B<-n> ] [ B<-o> I<Versatz> ] [ B<-v> ] [ B<-"
"z> I<Rücknahmedatei> ] I<Rücknahmeprotokoll Gerät>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2undo> will replay the undo log I<undo_log> for an ext2/ext3/ext4 file "
"system found on I<device>.  This can be used to undo a failed operation by "
"an e2fsprogs program."
msgstr ""
"B<e2undo> spielt das Rücknahmeprotokoll I<Rücknahmeprotokoll> für ein auf "
"dem Gerät I<Gerät> gefundenes Ext2-/Ext3-/Ext4-Dateisystem ein. Dies kann "
"zur Rücknahme einer fehlgeschlagenen Aktion eines E2fsprogs-Programms "
"verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<e2undo> will check the file system superblock to make sure the "
"undo log matches with the file system on the device.  If they do not match, "
"B<e2undo> will refuse to apply the undo log as a safety mechanism.  The B<-"
"f> option disables this safety mechanism."
msgstr ""
"Normalerweise prüft B<e2undo> den Superblock des Dateisystems, um "
"sicherzustellen, dass das Rücknahmeprotokoll auf das Dateisystem auf dem "
"Gerät passt. Falls sie nicht passen, dann wird B<e2undo> als "
"Sicherheitsmechanismus es ablehnen, das Rücknahmeprotokoll anzuwenden. Die "
"Option B<-f> deaktiviert diesen Sicherheitsmechanismus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Display a usage message."
msgstr "Zeigt eine Verwendungsmeldung an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Dry-run; do not actually write blocks back to the file system."
msgstr "Trockenlauf; nicht wirklich Blöcke auf das Dateisystem schreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< offset>"
msgstr "B<-o>I< Versatz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the file system's I<offset> (in bytes) from the beginning of the "
"device or file."
msgstr ""
"Angabe des I<Versatz>es im Dateisystem (in Byte) vom Anfang des Gerätes oder "
"der Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Report which block we're currently replaying."
msgstr "Melden, welche Blöcke aktuell eingespielt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z>I< Rücknahmedatei>"

# FIXME e2undo(8) → B<e2undo>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file.  This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong.  If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named e2undo-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
msgstr ""
"Bevor ein Dateisystemblock überschrieben wird, werden die alten Inhalte des "
"Blocks in eine Rücknahmedatei geschrieben. Diese Rücknahmedatei kann mit "
"B<e2undo> verwandt werden, um die alten Inhalte des Dateisystems "
"wiederherzustellen, falls etwas schief gehen sollte. Falls die leere "
"Zeichenkette als Argument für Rücknahmedatei übergeben wird, wird die "
"Rücknahmedatei in eine Datei names e2undo-I<Gerät>.e2undo im Verzeichnis, "
"das durch die Umgebungsvariable I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> festgelegt ist, "
"gespeichert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"WARNUNG: Die Rücknahmedatei kann nicht zur Wiederherstellung nach einem "
"Strom- oder Systemabsturz verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2undo> was written by Aneesh Kumar K.V. (aneesh.ku...@linux.vnet.ibm.com)"
msgstr ""
"B<e2undo> wurde von Aneesh Kumar K.V. (aneesh.ku...@linux.vnet.ibm.com) "
"geschrieben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2undo> is part of the e2fsprogs package and is available from http://";
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<e2undo> ist Teil des E2fsprogs-Pakets und ist von http://e2fsprogs.";
"sourceforge.net verfügbar."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.6"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.6"

#. type: TH
#: fedora-38
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: fedora-38
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.5"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.5"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "August 2021"
msgstr "August 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.4"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.4"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an