Hallo Helge,
hier habe ich einige zusätzliche Punkte.
Viele Grüße,
Christoph
> msgid ""
> "Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
> "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
> "convenient when debugging programs\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadatan an Journal-"
> "Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber 
> "
> "trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
s/Metadatan/Metadaten/

> msgid ""
> "Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
> "\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
> "kmsg\\&."
> msgstr ""
> "Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen 
> "
> "Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
> "Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
Wikipedia scheint es ebenfalls als "durchsatzbegrenzt" zu übersetzen.
Vergleich von https://en.wikipedia.org/wiki/Rate_limiting
und https://de.wikipedia.org/wiki/Durchsatzratenbegrenzung

> msgid ""
> "Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
> "neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
> "implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
> "until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
> "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
> "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
> msgstr ""
> "Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; 
> "
> "setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> 
> "
> "gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter "
> "Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, "
> "einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls "
> "keine Textanzeigeprogrammimplementierung gefunden wird, wird keines "
> "aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder 
> "
> "den Wert »cat« ist äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
Vorschlag zur Vermeidung von einem langen Wort:
s/"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter "
  "Textanzeigeprogrammimplementierungen der Reihe nach ausprobiert, "
 / "gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen  "
  "von Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, "/
Dann vielleicht auch darunter:
"Falls keine Implementierung eines Textanzeigeprogramms ..."

> msgid ""
> "Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
> "enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
> "all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
> "owner of the login session, see B<geteuid>(2)  and "
> "B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
> "when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
> "create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
> "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
> "not be used\\&. (Currently only B<less>(1)  implements secure mode\\&.)"
> msgstr ""
> "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
> "Seitenanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
> "Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
> "sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
> "Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
> "B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
> "Aufruf des Seitenanzeigeprogramms gesetzt und das Seitenanzeigeprogramm muss 
> "
> "Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
> "neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht 
> "
> "gesetzt ist, werden Seitenanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
> "einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
> "implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
Hier und in folgenden Zeichenketten hast Du an vielen Stellen
"Seitenanzeigeprogramme" anstatt "Textanzeigeprogramme" verwendet. Ich
finde die Version "Seitenanzeigeprogramme" sogar dichter am Original.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an