Ciao a tutti, Sto iniziando ad ingranare ed a capire come funzionano le cose :) Tuttavia ho qualche dubbio, spero che possiate chiarirmelo.
1) sul serio bisogna mandare il modulo per la liberatoria, compilarlo e spedirlo (via posta cartacea) alla FSF?? nell'epoca di internet, proprio qui per giunta, si usa ancora la carta? 2) che programmi usate? Ho provato con gtranslator e non mi pare male, ma a quanto ho capito non da una mano a tradurre, tuttavia ho provato anche il servizio google che fa "parecchio lavoro sporco" che poi va ripulito e riorganizzato. 3) Ho provato a fare un piccolo esempio di traduzione di Alarm Clock widget (ho visto che non era assegnato a nessuno, ma devo ancora mandare la richiesta di assegnazione), sto procedendo giusto? (come tradurreste: Alarm Clock? Snooze?) Il primo FIRST AUTHOR va lasciato com'è, o devo mettere i miei dati? Devo modificare altro nella prima parte dei "metadati"? (ho lasciato solo un Fuzzy, in realtà ce ne sarebbe più di uno) (p.s. nelle mailling list è preferibile allegare nella mail il codice o allegarlo?) Grazie mille a chi mi risponde :) p.s. mi piacerebbe aiutare la traduzione di handbook debian (visto che lo sto leggendo, ne aprofitto anche per tradurlo ;) ) tuttavia ho visto che è assegnato, ma non capisco come fare per capire a chi è assegnato, per mettermi in contatto (per dargli una mano a tradurre, revisionare). it.po ########################################################################### # Italian translation for alarm-clock # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the alarm-clock package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alarm-clock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:38+0000\n" "Last-Translator: twisted87 <twiste...@autistici.org>\n" "Language-Team: Italian <i...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15342)\n" "Language: it\n" #: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:5 #: ../src/ui.c:300 #, Fuzzy msgid "Alarm Clock" msgstr "Sveglia" #: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:2 msgid "Wake up in the morning" msgstr "Sveglia mattutina" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:67 msgid "Show countdown label" msgstr "Mostra il conto alla rovescia" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether to show a label on the right side of the icon with the time " "remaining to the next alarm." msgstr "Visualizza un'etichetta sul lato destro dell'icona con il tempo rimanente al prossimo allarme." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:3 msgid "Alarm Type" msgstr "Tipo di allarme" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:4 msgid "" "The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time of " "day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time." msgstr "Tipo di allarme. \"Orologio\" per un allarme in un momento specifico della giornata, oppure \"timer\" per un allarme dopo un determinato periodo di tempo." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:5 msgid "Alarm Timestamp" msgstr "Timestamp dell'allarme" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:6 msgid "" "The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is activated." msgstr "Il timestamp UNIX per l'allarme. Deve essere impostato prima di attivare l'allarme." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:7 msgid "Alarm Time" msgstr "Ora dell'allarme" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:8 msgid "" "The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length in " "seconds for \"timer\" alarms." msgstr "L'ora per la sveglia. Deve essere in GMT per l'\"orologio\" o in secondi per \"timer\"." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:9 msgid "Alarm!" msgstr "Sveglia!" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:10 msgid "Alarm Message" msgstr "Messaggio di allarme" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:11 msgid "A short message which describes the alarm." msgstr "Un breve messaggio che descrive l'allarme." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:12 msgid "Alarm Running State" msgstr "Stato di esecuzione dell'allarme " #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:13 msgid "Indicates whether the alarm has started." msgstr "Indica se l'allarme è stato avviato." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:14 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Ripetizione Allarme" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:15 msgid "" "A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only " "applicable for \"clock\" alarms." msgstr "Un elenco dei giorni in cui la sveglia deve essere ripetuto. Questa impostazione è applicabile solo per \"orologio\"." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:16 msgid "Notification Type" msgstr "Tipo di notifica" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:17 msgid "" "The type of notification to use when the alarm goes off. This can be one of " "the following: \"sound\" to play a sound (specified in the \"sound_file \" " "property.) \"command\" to run a command (specified in the \"command\" " "property.)" msgstr "Il tipo di notifica da utilizzare quando si spegne l'allarme. Può essere: \"suono\" per riprodurre un suono (specificato nella proprietà \"File audio\".) \"comando \" per eseguire un comando (specificato nella proprietà \"comando\".)" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:18 msgid "Sound File" msgstr "File audio" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:19 msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type." msgstr "Il file audio da riprodurre per la notifica \"suono\"." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:20 msgid "Repeat Sound" msgstr "Ripeti il Suono" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:21 msgid "Whether to repeat the alarm sound." msgstr "Ripeti il suono della sveglia." #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:22 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:23 msgid "The command to run for the \"command\" notification type." msgstr "Il comando da eseguire per la notifica \"comando\"." #: ../data/alarm-clock.ui.h:1 msgid "Alarm Clock Preferences" msgstr "Preferenze sveglia" #: ../data/alarm-clock.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/alarm-clock.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../data/alarm-clock.ui.h:4 msgid "Edit alarm" msgstr "Modifica allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:6 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../data/alarm-clock.ui.h:7 msgid "Wake up sleepy head!" msgstr "Svegliati dormiglione!" #: ../data/alarm-clock.ui.h:8 msgid "_Time:" msgstr "_Tempo:" #: ../data/alarm-clock.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/alarm-clock.ui.h:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: ../data/alarm-clock.ui.h:11 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: ../data/alarm-clock.ui.h:12 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: ../data/alarm-clock.ui.h:13 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: ../data/alarm-clock.ui.h:14 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: ../data/alarm-clock.ui.h:15 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: ../data/alarm-clock.ui.h:16 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: ../data/alarm-clock.ui.h:17 msgid "_Repeat:" msgstr "_Ripeti:" #: ../data/alarm-clock.ui.h:18 msgid "Alert" msgstr "Avviso" #: ../data/alarm-clock.ui.h:19 msgid "Play _sound" msgstr "Riproduci _suono" #: ../data/alarm-clock.ui.h:20 msgid "Repea_t sound" msgstr "Ripe_ti Suono" #: ../data/alarm-clock.ui.h:21 msgid "Start _Application" msgstr "Avviare _Applicazione" #: ../data/alarm-clock.ui.h:22 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" #: ../data/alarm-clock.ui.h:23 msgid "Snooze all beeping alarms" msgstr "Sospendi tutti gli allarmi acustici" #: ../data/alarm-clock.ui.h:24 msgid "Stop all beeping alarms" msgstr "Interrompi tutti gli allarmi acustici" #: ../data/alarm-clock.ui.h:25 msgid "Show _alarms" msgstr "Mostra _allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:26 msgid "Manage your alarms" msgstr "Gestione allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:27 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../data/alarm-clock.ui.h:28 msgid "About Alarm Clock" msgstr "Informazioni su Sveglia" #: ../data/alarm-clock.ui.h:29 msgid "Get up in the morning!" msgstr "Alzati la mattina!" #: ../data/alarm-clock.ui.h:30 msgid "Alarms" msgstr "Allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:31 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: ../data/alarm-clock.ui.h:32 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: ../data/alarm-clock.ui.h:33 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../data/alarm-clock.ui.h:34 msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: ../data/alarm-clock.ui.h:35 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:36 msgid "Snooze" msgstr "Sospendi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:37 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../data/alarm-clock.ui.h:38 msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #: ../data/alarm-clock.ui.h:39 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #: ../data/alarm-clock.ui.h:40 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #: ../data/alarm-clock.ui.h:41 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: ../data/alarm-clock.ui.h:42 msgid "Snooze alarm" msgstr "Sospendi allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:43 msgid "Snooze the selected alarm" msgstr "Sospendi l'allarme selezionato" #: ../data/alarm-clock.ui.h:44 msgid "Snooze for:" msgstr "Sospendi per:" #: ../data/alarm-clock.ui.h:45 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../data/alarm-clock.ui.h:46 msgid "_Snooze" msgstr "_Sospendi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:47 msgid "Stop alarm" msgstr "Interrompi allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:48 msgid "Stop the selected alarm" msgstr "Interrompi l'allarme selezionato" #: ../data/alarm-clock.ui.h:49 msgid "Delete alarm" msgstr "Cancella l'allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:50 msgid "Delete the selected alarm" msgstr "Cancella l'allarme selezionato" #: ../data/alarm-clock.ui.h:51 msgid "Edit the selected alarm" msgstr "Modifica l'allarme selezionato" #: ../data/alarm-clock.ui.h:52 msgid "New alarm" msgstr "Nuovo allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:53 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../data/alarm-clock.ui.h:54 msgid "Enable/disable alarm" msgstr "Attiva/disattiva l'allarme" #: ../data/alarm-clock.ui.h:55 msgid "Enable/disable" msgstr "Attiva/disattiva" #: ../data/alarm-clock.ui.h:56 msgid "Enable/disable the selected alarm" msgstr "Attiva/disattiva l'allarme selezionato" #: ../data/alarm-clock.ui.h:57 msgid "Snooze all alarms" msgstr "Sospendi tutti gli allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:58 msgid "Snooze alarms" msgstr "Sospendi gli allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:59 msgid "Stop all alarms" msgstr "Interrompi tutti gli allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:60 msgid "Stop alarms" msgstr "Interrompi gli allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:61 msgid "Toggle alarms window" msgstr "Cambia la finestra degli allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:62 msgid "Toggle alarms" msgstr "Cambia allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:63 msgid "Toggle the visibility of the alarms window" msgstr "Cambia la visibilità della finestra allarmi" #: ../data/alarm-clock.ui.h:64 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../data/alarm-clock.ui.h:65 msgid "Quit Alarm Clock" msgstr "Esci da Alarm Clock" #: ../data/alarm-clock.ui.h:66 msgid "Start automatically at login" msgstr "Avvia automaticamente al login" #: ../src/alarm-applet.c:592 #, c-format msgid "%s is already running, exiting...\n" msgstr "%s è già in esecuzione, uscire...\n" #: ../src/alarm-settings.c:79 #, c-format msgid "_Repeat: %s" msgstr "_Ripeti: %s" #: ../src/alarm-settings.c:245 ../src/alarm-settings.c:425 msgid "Select sound file..." msgstr "Seleziona il file audio ..." #: ../src/alarm-settings.c:295 msgid "Custom command..." msgstr "Comando personalizzato..." #: ../src/alarm.c:1685 msgid "Could not create player! Please check your sound settings." msgstr "Impossibile avviare il lettore! Verifica le impostazioni del suono." #: ../src/alarm.c:2041 msgid "Once" msgstr "Una volta" #: ../src/alarm.c:2044 msgid "Weekdays" msgstr "Giorni della settimana" #: ../src/alarm.c:2047 msgid "Weekends" msgstr "Fine settimana" #: ../src/alarm.c:2050 msgid "Every day" msgstr "Ogni giorno" #. About Alarm Clock #: ../src/ui.c:428 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: ../src/ui.c:456 #, c-format msgid "Could not play '%s': %s" msgstr "Impossibile riprodurre '%s': %s" #: ../src/ui.c:457 msgid "Could not play" msgstr "Impossibile riprodurre" #: ../src/ui.c:514 #, c-format msgid "You can snooze or stop alarms from the Alarm Clock menu." msgstr "Puoi mettere in pausa o interrompere gli allarmi dal menu Sveglia." #: ../src/prefs.c:419 msgid "Requires application indicators" msgstr "Richiede gli indicatori di applicazione" ########################################################################### Il giorno gio, 29/08/2013 alle 14.19 +0200, Beatrice Torracca ha scritto: > On Wednesday 28 August 2013, at 14:24 +0200, twisted87 wrote: > > Ciao a tutti! Per la prima volta mi iscrivo ad una mailing list per > > poter poter fare quel salto da "utilizzatore" a "contribuente", > > cominciando con piccoli passi, ovvero la traduzione, per poi, un giorno, > > svolgere anche compiti più impegnativi. :) Mi sto ora documentando > > (incredibile la quantità di informazioni reperibile!) come fare per dare > > una mano, ma se qualcuno ha qualche suggerimento è ben accetto! > > Ciao! > > ogni nuova mano è benvenuta :). > > Noi ci occupiamo di tradurre le cose specifiche di Debian, le pagine > web, il Wiki, le interfacce e la documentazione dei programmi > specifici di Debian (non di tutti i pacchetti), i modelli debconf, le > descrizioni dei pacchetti, e sicuramente altro che sto > dimenticando... insomma ce n'è da fare quante se ne vuole. > > Per maggiori informazioni e un po' di collegamenti ti rimando ad un > mio messaggio passato [1]. > > Oltre ai suggerimenti in quel messaggio puoi guardarti intorno su > questa lista e sulla lista tp, magari revisionando o leggendo le > traduzioni degli altri; il DDTP (le traduzioni delle descrizioni dei > pacchetti) è una cosa che richiede poco tempo qua e là e non è subito > molto impegnativa. > > Insomma devi scegliere tu cosa preferiresti tradurre e poi buttarti. > > A presto, > beatrice > > > [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/06/msg00065.html -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1377806409.4071.23.ca...@server1.twisted87.it