Ciao a tutti,

ogni tanto capita che qualcuno si offra di contribuire però poi la
cosa si perde... questioni di tempo, magari la riposta ottenuta sembra
non troppo entusiastica, forse si vorrebbero cose più semplici da
fare, procedimenti più immediati (vedi weblate e simili).

Allora volevo indicare una cosa da fare semplice e non impegnativa sia
per i nuovi che per i vecchi in fase di quiescenza ;)

Con l'italiano siamo sempre vicini al 100% dei modelli debconf ma non
lo raggiungiamo mai.

I file ancora da tradurre sono in 

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it#i18n

si va da roba con 2 soli messaggi ad un massimo di una
cinquantina. Quelli con il punto esclamativo hanno problemi, quindi
non consiglierei uno di quelli.

Per un'idea del processo di traduzione rimando a questo mio messaggio:

https://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2014/04/msg00027.html

oltre che ovviamente alla pagina del sito web di Debian e del wiki:

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans.it.html
https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po

Se qualcuno volesse farlo e ha dubbi può ovviamente chiedere (non
demoralizzarsi se la risposta non è immediata...non è mancanza di
entusiasmo...è che siamo tutti volontari :). Cosi come non c'è da
scoraggiarsi se su due messaggi tradotti ne vengono corretti 3 :) -
capita a tutti, specie all'inizio: è questione di convenzioni, non di
cattiva traduzione.

Quindi vecchi e nuovi fatevi avanti, o se state lavorando o volete
lavorare a qualcosa fatelo sapere...

Ancora buon primo maggio,

beatrice

Rispondere a