В Сб, 05/05/2018 в 12:07 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 0:21:55 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > И последнее предложение разбила на два и учла замечания Льва- чуток > > изменила - так подойдёт? > > > > Комментарии начинаются и заканчиваются символом решётки. Они могут > > содержать любое количество пробелов и/или табуляций. Некоторые > > возможные примеры: > > > > Чтобы читателю было ясно - начинается с решётки и заканчивается > > решёткой. > > Почему вы решили, что комментарии заканчиваются решёткой? Они с неё > начинаются, а продолжаются до конца строки. > > Далее, "они могут содержать" подразумевает расположение внутри > комментария - в > оригинале же говорится о пробельных символах до символа решётки, т.е. > до > комментария. >
Написала как предлагали- Комментарии начинаются с символа решётки, они могут содержать любое количество пробелов и/или табуляций перед символом #. > > Спросим Алексея? > > А что его спрашивать, если он уже писал: > > > #. type: textblock > > > #: acheck.5.pod:90 > > > msgid "color used to display the error line header [bold red]" > > > msgstr "" > > > "цвет, используемый для отображения ошибки заголовка строки [bold > > > red] > > > (жирный " "красный)" > > > > "цвет, используемый для отображения заголовка строки ошибки [bold > > red]" > > написала ваш вариант > > > #. type: textblock > > > #: acheck.5.pod:94 > > > msgid "color used to display the suggestion line header [bold > > > green]" > > > msgstr "" > > > "цвет, используемый для отображения предлагаемого заголовка > > > строки [bold > > > " > > > "green] (жирный зелёный)" > > > > "цвет, используемый для отображения заголовка строки предложенного > > варианта > > [bold green]" > Это уже было написано > См. https://lists.debian.org/debian-l10n- > russian/2018/04/msg00139.html > Посмотрела- этот архив, спасибо за ссылку > > А можно исключить дважды повторения слова "пусто"? > > Здесь наоборот следует использовать одно и то же слово. Ведь сначала > говорится > о значении параметра, при котором осуществляется описываемое > поведение, а в > квадратных скобках указано значение по умолчанию. Использование > одного и того > же слова подчёркивает, каково поведение по умолчанию, что было бы не > столь > очевидно при использовании разных слов. > > > А в словах "какие-то" надо менять тире? > > Здесь не тире, а дефис. > Спасибо за развёрнутый ответ. > В остальном вроде всё хорошо. Огромное спасибо всем за выделенное время на вычитку.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators: Galina Anikina <meril...@yandex.ru>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:30+0300\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n " "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: Galina Anikina <meril...@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:3 msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #. type: textblock #: acheck.5.pod:5 msgid ".acheck - Acheck configuration file" msgstr ".acheck — файл настройки Acheck" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:7 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: textblock #: acheck.5.pod:9 msgid "" "This is the configuration file for acheck. If it exists, it must be at the top " "of your home directory (F<$HOME>). This file is optional unless you don't want " "to use default values." msgstr "" "Это файл настройки для acheck. Если установки по умолчанию вас не устраивают, " "то вы можете их изменить. Для этого создайте данный файл и поместите его в " "корень вашего домашнего каталога (F<$HOME>)." #. type: textblock #: acheck.5.pod:13 msgid "" "Lines beginning with a number sign (`B<#>') and empty lines will be ignored. " "Spaces at the beginning and the end of a line will also be ignored as well as " "tabulators. If you need spaces at the end or the beginning of a value you can " "use apostrophes (`B<\">'). An option line starts with it's name followed by a " "value. An equal sign is optional. A comment starts with the number sign, " "there can be any number of spaces and/or tab stops in front of the #. Some " "possible examples:" msgstr "" "Будут проигнорированы: строки, начинающиеся с символа решётки («B<#>»), пустые " "строки, символы пробела и/или табуляции в начале и в конце строки. Если вам " "необходимы пробелы в конце или в начале значения, можно использовать апострофы " "(«B<\">»). Строка параметра начинается с его имени, за которым следует " "значение. Знак равенства можно опускать. Комментарии начинаются с символа " "решётки, они могут содержать любое количество пробелов и/или табуляций перед " "символом #. Некоторые возможные примеры:" #. type: verbatim #: acheck.5.pod:23 #, no-wrap msgid "" " # this line is ignored\n" " option value\n" " option = value # this is a comment\n" " option \"value ending with space \"\n" "\n" msgstr "" " # эта строка будет проигнорирована\n" " параметр значение\n" " параметр = значение # это комментарий\n" " параметр \"значение, оканчивающееся символами пробела \"\n" "\n" #. type: textblock #: acheck.5.pod:28 msgid "" "You have to escape number signs with a backslash (`B<\\>') to use it in a " "value." msgstr "" "Для того, чтобы использовать символ решётки в значении, его необходимо " "экранировать с помощью обратной косой черты («B<\\>»)." #. type: textblock #: acheck.5.pod:30 msgid "" "Default values are provided into square brackets, they should be suitable for " "most installations." msgstr "" "Значения по умолчанию приведены в квадратных скобках. Эти значения подходят " "для большинства установок." #. type: =head1 #: acheck.5.pod:33 msgid "SPELLING" msgstr "ПРОВЕРКА ПРАВОПИСАНИЯ" #. type: textblock #: acheck.5.pod:35 msgid "Define if you want to use ispell for checking spelling and how to use it." msgstr "" "Определите, нужно ли вам использовать программу ispell для проверки " "правописания, а также как её следует использовать." #. type: =item #: acheck.5.pod:39 msgid "I<check_spelling>" msgstr "I<check_spelling>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:41 msgid "use Aspell for spelling if set to `B<yes>' [yes]" msgstr "" "использовать Aspell для проверки правописания, если значением опции является " "«B<yes>» [yes]" #. type: =item #: acheck.5.pod:43 msgid "I<dictionary>" msgstr "I<dictionary>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:45 msgid "Language dictionary to use with Aspell, use default if empty [empty]" msgstr "" "Словарь языковой поддержки, которым будет пользоваться модуль Aspell; если " "пусто — будет использован словарь по умолчанию [пусто]" #. type: =item #: acheck.5.pod:47 msgid "I<word_letters>" msgstr "I<word_letters>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:49 msgid "" "regular expression to define characters allowed to write a word, pattern " "matches according locale [\\w]" msgstr "" "регулярное выражение, определяющее символы, разрешённые при написании слов; " "сравнение с шаблоном производится в соответствии с локалью [\\w]" #. type: =item #: acheck.5.pod:52 msgid "I<$review_mode>" msgstr "I<$review_mode>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:54 msgid "" "set to `B<yes>' if you want review comments to be added in the output file " "after parsed line, otherwise just fix error [no]" msgstr "" "если установлен в «B<yes>», комментарии рецензента будут добавлены в файл " "вывода после разобранной строки; в противном случае будет просто исправлена " "ошибка [no]" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:59 msgid "COLORS" msgstr "ЦВЕТА" #. type: textblock #: acheck.5.pod:61 msgid "Set text colors for clear presentation." msgstr "Установить цвет текста для лучшего восприятия." #. type: textblock #: acheck.5.pod:63 msgid "" "The recognized colors (all of which should be fairly intuitive) are: B<clear>, " "B<reset>, B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, " "B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, " "B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, " "B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan>, and B<on_white>. Case is not " "significant. Underline and underscore are equivalent, as are clear and reset, " "so use whichever is the most intuitive to you. The I<color> alone sets the " "foreground color, and I<on_color> sets the background color." msgstr "" "Распознаваемые цвета (все они вполне интуитивно понятны): B<clear>, B<reset>, " "B<dark>, B<bold>, B<underline>, B<underscore>, B<blink>, B<reverse>, " "B<concealed>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, " "B<cyan>, B<white>, B<on_black>, B<on_red>, B<on_green>, B<on_yellow>, " "B<on_blue>, B<on_magenta>, B<on_cyan> и B<on_white>. Регистр не учитывается. " "Underline и underscore эквивалентны, также эквивалентны clear и reset, поэтому " "выбирайте тот, который вам интуитивно наиболее понятен. Значение вида I<цвет> " "определяет цвет текста, а значение вида I<на_цвете> — цвет фона." #. type: textblock #: acheck.5.pod:72 msgid "" "Note that not all colors are supported by all terminal types, and some " "terminals may not support any of these sequences. Dark, blink, and concealed " "in particular are frequently not implemented." msgstr "" "Обратите внимание, что не все цвета поддерживаются всеми терминалами, " "некоторые терминалы могут не поддерживать какие-то из указанных цветов. В " "частности, поддержка цветов dark, blink и concealed зачастую не реализована." #. type: =item #: acheck.5.pod:78 acheck.5.pod:92 msgid "I<error_color>" msgstr "I<error_color>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:80 msgid "" "color used to highlight errors, this should highlight space characters [bold " "on_red]" msgstr "" "цвет, используемый для выделения ошибок, включая и символы пробелов [bold " "on_red]" #. type: =item #: acheck.5.pod:83 msgid "I<fix_color>" msgstr "I<fix_color>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:85 msgid "" "color used to highlight suggestions, this should highlight space characters " "[bold on_green]" msgstr "" "цвет, используемый для выделения предложений, включая и символы пробелов [bold " "on_green]" #. type: =item #: acheck.5.pod:88 msgid "I<error_head_color>" msgstr "I<error_head_color>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:90 msgid "color used to display the error line header [bold red]" msgstr "цвет, используемый для отображения заголовка строки ошибки [bold red]" #. type: textblock #: acheck.5.pod:94 msgid "color used to display the suggestion line header [bold green]" msgstr "" "цвет, используемый для отображения заголовка строки предложенного варианта " "[bold green]" #. type: =item #: acheck.5.pod:96 msgid "I<comment_color>" msgstr "I<comment_color>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:98 msgid "color used for comments and hints [cyan]" msgstr "цвет, используемый для комментариев и советов [cyan]" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:102 msgid "OTHERS" msgstr "ДРУГОЕ" #. type: =item #: acheck.5.pod:106 msgid "I<bak_ext>" msgstr "I<bak_ext>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:108 msgid "extension for backup files [bak]" msgstr "расширение файлов резервных копий [bak]" #. type: =item #: acheck.5.pod:110 msgid "I<comment>" msgstr "I<comment>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:112 msgid "comment string for review [>> ]" msgstr "строка комментария для рецензентов [>> ]" #. type: =item #: acheck.5.pod:114 msgid "I<debug>" msgstr "I<debug>" #. type: textblock #: acheck.5.pod:116 msgid "verbosity level [0]" msgstr "уровень подробности [0]" #. type: textblock #: acheck.5.pod:120 msgid "Verbosity Levels:" msgstr "Уровни подробности:" #. type: =item #: acheck.5.pod:124 msgid "I<0> quiet, normal" msgstr "I<0> тихий, нормальный" #. type: textblock #: acheck.5.pod:126 msgid "only warnings and errors" msgstr "только предупреждения и ошибки" #. type: =item #: acheck.5.pod:128 msgid "I<1> debug" msgstr "I<1> отладка" #. type: textblock #: acheck.5.pod:130 msgid "names of subroutines" msgstr "имена функций" #. type: =item #: acheck.5.pod:132 msgid "I<2> debug verbose" msgstr "I<2> подробная отладка" #. type: textblock #: acheck.5.pod:134 msgid "names and arguments of subroutines" msgstr "имена и аргументы функций" #. type: =item #: acheck.5.pod:136 msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose" msgstr "I<3> .. I<5> очень подробная отладка" #. type: textblock #: acheck.5.pod:138 msgid "output parsing and checking details" msgstr "вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:142 msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: textblock #: acheck.5.pod:144 msgid "acheck(1), acheck-rules(5)" msgstr "acheck(1), acheck-rules(5)" #. type: =head1 #: acheck.5.pod:146 msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: verbatim #: acheck.5.pod:148 #, no-wrap msgid "" "Nicolas Bertolissio <ber...@debian.org>\n" " \n" msgstr "" "Nicolas Bertolissio <ber...@debian.org>\n" " \n"