Saludos José: No, el texto está como debe ser. Aunque, lapsus digiti, omití un ".": donde dice $+þMwit,.d]n]rwín debe decir $+þMwit,.d]n]rw.ín (d]n]w = lengua, d]n]rw = en lengua.ín = una unidad de mil). Pensándolo bien, no debí usar el locativo sino el instrumental (-z-): d]n]zw.ín = por medio de mil lenguas.
Luego, el texto correcto es: !$bñy.rqi& hí *Rºt]fxi $+þMwit,.d]n]zw.ín $+tnrw.nqva $+pdkw.nqva $+xli.nqva ¿Qué te llevó a pensar que debería ser $+þ&Mwit,.d]n]rºwín? Por cierto, R = vibrante múltiple más º = vibrante múltiple uvular, mientras que r = vibrante simple alveolar. $ señala lo que debe repetirse, mientras que & señala el término de lo que debe repetirse. Ello porque en hlm.vI no existen frases, sólo oraciones. != clic bilabial (podría traducirse como ¡atención!, se usa siempre empieza a hablar después de estar en silencio) $ = clic palatal, & = clic velar, + = clic alveolar-lateral (significa añádase). "]" indica que la consonante anterior es marcadamente dental. y "," que la consonante es retrofleja. El "." simplemente separa una palabra de otra que la modifica. En textos que no se presenten a confusión puede escribirse todo junto. Hlnodovic --- En [EMAIL PROTECTED], "elx2003" <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > Saludos a todos. > > Sin ánimo de incordiar creo > que donde pone: > > $+þMwit,.d]n]rwín > > posiblemente debería poner: > > $+þ&Mwit,.d]n]rºwín > > De no ser así: mil disculpas. > > Jose > > > --- En [EMAIL PROTECTED], "Hlnodovic" <[EMAIL PROTECTED]> > escribió: > > Saludos Mister Lingus: > > > > Traducción al hlm.vI > > > > !$bñy.rqi& hí *Rºt]fxi > > $+þMwit,.d]n]rwín > > $+tnrw.nqva > > $+pdkw.nqva > > $+xli.nqva > > > > El hlm.vI tiene escritura propia, ¿dónde te envío el > archivo de > > imagen?. A decir verdad, el hlm.vI no es una lengua muy > romántica, > > puesto que no existen los pronombres yo y tú, nosotros o > vosotros. > > > > Hlnodovic > > > > Post scriptum: & $ d] t] t, y n] son letras de la romanización > del > > hlm.vI, no errores del sistema. > > > > > > > > --- En [EMAIL PROTECTED], "Mr. Lingus" <[EMAIL PROTECTED]> > > escribió: > > > Muchísimas gracias Asier!!!!!! > > > Gracias por las traducciones!! ;-) > > > > > > Gus > > > > > > --- Gustavo A. Salvini - e-mail: [EMAIL PROTECTED] Turdera, > > > Buenos Aires, Argentina - Ding a ding-dang my dang-a-long ling- > long > > > ----- Original Message ----- > > > From: "Asier G." <[EMAIL PROTECTED]> > > > To: <[EMAIL PROTECTED]> > > > Sent: Monday, June 23, 2003 1:04 PM > > > Subject: [ideoL] Traducción > > > > > > > > > Saludos, > > > > > > Ofrezco aquí dos traducciones del poemilla en dos lenguas mias. > > > > > > (Adare) > > > "Mannawaquen eica siendë > > > hissintasaquen alvallarsilvallar queltenque, > > > fuileacarna, > > > salhwilcarna, > > > naigaincarna." > > > > > > (Ayeis) > > > "Et kedûdæ dessæ > > > kedes ûdui nëann senkhind virdathëam, > > > khead dalyam > > > khead filgowam > > > khead vissalesam." > > > > > > > > > Un saludo, > > > > > > Asier G. / Fiondil > > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------- --- > - > > - > > > IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales > > > Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] > > > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > > > Desglose temático > > > http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top- > > ideol.htm > > > > > > > > > > > > > > > Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las > > > http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html