Hi *,

2011/1/6 Stefan Weigel <stefan.wei...@bildungskreis.org>:
> Am 06.01.2011 11:16, schrieb Andre Schnabel:
>
> (2)
> Size of Swam <--> Schwarmgröße
> Size of Library <--> Größe der Bibliothek
> Da würde ich konsequenterweise auch "Größe des Schwarms" schreiben.
> So ist es übrigens auch im RC1, den ich gerade hier habe.

Bei Bibliothek denke ich immer an Bücherei/Bücher an sich :-)

> (4)
> Bei "Assume Non-Negative Variables" hast Du das "assume" mit
> annehmen übersetzt, was ich missverständlich finde. "Assume" ist
> hier im Sinne von "unterstellen", "voraussetzen", "davon ausgehen"
> gemeint. "Annehmen" könnte auch im Sinne von "akzeptieren"
> verstanden werden. Daher vielleicht besser:
>
> Assume Non-Negative Variables <--> Nicht-negative Variablen unterstellen

"Unterstellen", nein, das paßt nicht. "Davon ausgehen" ist viel
besser, und auch annehmen (nicht im Sinne von akzeptieren, sondern
eben im Sinne von "vermtulich sind es keine negativen Werte") trifft
es IMHO auch ganz gut.

"unterstellen" hat für mich immer auch die Verbindung mit "etwas
Verbotenem", man beschuldigt jemanden etwas unrechtes getan zu haben,
man unterstellt es jemanden.
Das ist was anderes als "ich vermute, daß es so und so ist".

Aber auser "rumgemecker" kann ich nicht viel beitragen, leider.

ciao
Christian

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an