Boas, Con respecto ao isto Ãdelo meter no xmlrcp de mancomun? Por se teño que actualizar o plugin ou non.
O Mar, 19-08-2008 ás 20:26 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas, > > Seguindo o acordado nos consensos do g11n, imos comezar a distribuir os > recursos lingüÃsticos xerados polas traducións nas que hai contrataciós > económicas involucradas. A que xunto ten por obxecto únicamente o de que > a probedes e comprobedes que o formato, e restantes parámetros técnicos, > son correctos. Se detectades calquera eiva ou vedes algunha mellora que > facer, só propoñédea, sen mais. > > Dende o ponto de vista lingüÃstico o único que poderá ser unha novidade > pra algúns é a substitución masiva de -ble por -bel, en coherencia cos > principios xa expostos na rolda g11n e buscando acercar posturas entre > os sectores máis isolacionistas e os máis reintegracionistas, e ista > posibilidade que fornecen as nosas Normas semella ser bastante conveniente > a istes efeitos. Isto implica cambiar nas nosas traducións -ble por -bel?? Puff comigo non contedes para iso, a non ser que haxa alguén que o queira facer o Gnome queda con -ble. > > Ademais facer notar que as propostas terminolóxicas que non resultaran > consensuais (lembro agora mesmo a de pestana/separador, pero habÃa algunha > outra) deberán ser sometidas a debate público, tal como me comprometÃn. > Unha > vez obteñamos o acordo ao respeito, integrarémolo na memória de tradución > e > só nise momento distribuiremos a versión final. O mesmo para o resto das > traducións que estamos a producir agora mesmo dende Mancomún, básicamente: > o > DVD da PEME máis o que Nacho nos diga que traduzamos de GNOME. E falando de > GNOME penso en KDE; non se me ocurre cómo axudar, alén de fornecer > ferramentas e recursos que a iles lles poidan resultar útiles. > > Creo que un bon momento pra poñer os temas lingüÃsticos pendentes enriba > da mesa e resolvelos é o encontro no que estamos a pensar pra setembro. à > importante que sexamos capaces de resolver os flecos pendentes pra poder > iniciar o proceso de desenvolvemento dos recursos lingüÃsticos dos que > tantas > veces temos falado (base de datos terminolóxica, pootle e demais). > > Estarei uns dÃas fora, polo que seguramente tardarei algo en respostar. > Portaivos ben ;-) > > Saúdos e apertas pra tod en s. > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= unha parte de mensaxe asinada dixitalmente Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080819/2939c6f9/attachment.pgp